9.4.11

Ensortir-se'n com Don Puton

Com us sona això de Don Puton?

No hi cerqueu segons sentits. 

Si ahir parlàvem d'emprovar-se una peça de roba, avui parlem de posar-la. Doncs aquestes estranyes paraules són senzillament dues maneres de dir el mateix en anglès: to don i to put on

Algú em pot dir que he fet trampa amb intenció de confondre escrivint puton tot junt per comptes de put on. Cert, però justificable, per coherència, si sabem l'etimologia de don: Don és senzillament una contracció antiga de do + on. De do on han passat a don. Essent així, em puc permetre la llicència de passar de put on a puton... o no?

Han fusionat la preposició a l'arrel verbal. És el mateix que nosaltres fem amb un verb com ensortir-se'n. Tot i que el diccionari encara no reculli aquest verb, molts hem lexicalitzat el pronom dins dels verb i ens en ensortim.

Dit d'una altra manera, ens en ensortim com Don Puton, malgrat els diccionaris normatius. Algú ho havia de dir!

Nota: també vam fer referència a "ensortir-se'n" en un altra entrada

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada