28.8.11

Va de supositoris

Un home arriba a una farmàcia i diu:
- Voldria uns supositoris amb gust, molt, molt, molt de menta.
I diu el farmacèutic:
- Què passa, que se'ls vol menjar?
- No, si li sembla, me'ls ficaré pel cul!
www.humor.cat/acudits/2321



El supositori és la forma farmacèutica sòlida emprada per a l'administració de medicaments per via rectal, és a dir, pel cul.

Tan de dir-ho i segurament no ens hem adonat que el seu significat és transparent: ens el posem per sota, és a dir, ens el sub-posem, i d'aquí suppositorium, que era com es va dir en llatí tardà. 

Per coherència, allò que ens fiquem a la boca hauria de ser un superpositori, oi? En tot, cas si el supositori és molt gruixut tal vegada algú s'haurà de sobreposar!

Compte perquè en anglès us el poden endinyar de dues maneres: suppository o buggie. I en la forma llatina, es pot dir de dues maneres: sə-pŏz'ĭ-tôr'ē, sə-pŏz'ĭ-tōr'ē.

Per cert que els anglesos especifiquen al diccionari que l'objecte ha de ser menut, i que tant pot anar per l'anus com la vagina, qui en tingui: A small plug of medication designed to melt at body temperature within a body cavity other than the mouth, especially the rectum or vagina. 

I anem finalment pel buggie. No he trobat d'on ve, però em sembla evident que ha de ser un mot germà de bugia. I no és que el supositori s'assembli a una bugia de cotxe sinó que bugia volia dir precisament una espelma de cera, molt semblant doncs al supositori:

bugia vol dir la candela d'estearina o de cera blanca, o espelma; o també l'element instal·lat al cilindre dels motors d'encesa per guspira que rep el corrent de la magneto o de la bateria i fa saltar la guspira a la cambra de combustió. Prové de l'àrab vulgar Buǧîa, ar. Buǧâya, nom de la ciutat algeriana de Bugia, d'on a l'edat mitjana s'importaven simis i cera.

Compte, no us confongueu i us fiqueu una bugia de motor per l'anus, que encara us encendreu. Diuen que un català que no parlava gaire bé l'anglès va demanar a uns anglesos unes eines per canviar la bugia del cotxe. Tot ensenyant la bugia i pronunciant "eines", els anglesos van entendre que volien ajuda per ficar-se la bugia per l'eines, que és com es diu anus en anglès!

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada