5.9.11

"Mascherano y Keita son mis niñitas"

#Psicolabis

Les declaracions de Pep Guardiola afirmant en castellà que "Mascherano y Keita son mis niñitas" passaran a la història de les catalanades. I ho faran sobretot per la polèmica inútil que han portat en els fòrums esportius espanyols. Es veu nítidament com l'entrenador del Barça nota que ha fet una mala traducció però que no li surt la correcta i es queda donant-hi voltes. Veiem el vídeo de PuntoPelota i la notícia d'Intereconomía:
Pep Guardiola aseguró que "Mascherano y Keita son sus 'niñitas'. ¿Qué quiso decir el entrenador del FC Barcelona? Los colaboradores de Punto Pelota analizan las palabras del técnico culé. Nos ponemos en situación. Rueda de prensa posterior al espectacular triunfo del FC Barcelona. Pep Guardiola responde a las preguntas de los compañeros de la prensa y se detiene especialmente en una. El míster culé es cuestionado por el once que ha decidido alinear en la primera jornada. Con especial cariño habla de dos jugadores. Mascherarano y Keita, jugadores a los que Pep bautiza como sus 'niñitas'. El grupo de colaboradores de Punto Pelota ha debatido sobre las palabras del míster blugrana. Josep Pedrerol, para poner luz en el tema, ha leído un mensaje de Carme Barceló en el que asegura que Pep mezcló el castellano y el catalán. [Intereconomía]



Un participant al YouTube ho explica perfectament:


Yo soy traductor y el error de Guardiola es frecuentísimo en las pesonas bilingües. Él pretende decir "son las niñas de mis ojos", que en catalán es "són les ninetes dels meus ulls". Como Guardiola piensa en catalán porque es su lengua materna, traduce "ninetes" como "niñitas", que es la traducción literal. Es un simple error de traducción. Y los garrulitos del programa que se burlan (Buyo, Roncero, el pelo pincho) es porque son monolingües e incapaces de aprender una segunda lengua.

Segons la notícia de l'ARA, en castellà també es podria dir la niñas de mis ojos:

El tècnic de Santpedor contestava a una pregunta feta en castellà sobre Mascherano, i en voler utilitzar l'expressió catalana "la nineta dels meus ulls" per referir-se al malià Seydou Keita, va acabar dient "mis niñitas", fet que va provocar certa sorpresa a la xarxa. I això, malgrat que en castellà, "niña" també pot ser utilitzat com a sinònim de "pupil·la" i l'expressió "niñas de los ojos" també funciona. En canvi, no funciona el diminutiu en forma de "niñita", lapsus que va provocar que a Twitter, "Mascherano y Keita" s'hagin convertit en trending topicamb moltes bromes al respecte.

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada