30.10.11

Leo Messi és Llegeixo Messi per a 'La Vanguardia' en català

#Psicolabis .

Reprodueixo la notícia que publica el diari ARA:


Al diari barceloní, el traductor al català li juga una mala passada i tradueix el nom del crac argentí del Barça per "Llegeixo"
Al destacat, 'La Vanguardia' rebateja Leo Messi com a "Llegeixo"
Al destacat, 'La Vanguardia' rebateja Leo Messi com a "Llegeixo"
La Vanguardia ha rebatejat el davanter del Barça Leo Messi en la seva edició en català d'aquest diumenge. El diari barceloní ha traduït el nom del crac argentí per Llegeixo Messi a l'article "Crisi, quina crisi?" que escriu Antoni López a la pàgina 64, fent una traducció literal del nom de l'argentí, Leo, al català.
No és el primer cop que els diaris que utilitzen un traductor automàtic per fer la seva versió en català cometen aquest tipus d'errades, justament amb noms propis que, traduïts al català, tenen un significat ben diferent a l'original. El mateix diari va anomenar "Noia" l'exjugador de l'Espanyol, ara al Betis, Javi Chica, fa uns mesos.

1 comentari:

  1. Jahajahajaha!! Boníssim!! Entre això i els de Vodafone, anem llestos!!

    ResponElimina