23.2.12

La crisi afecta el sector del retall

#Psicolabis #Etimologia .

De vegades, tot parlant en llengües romàniques com el català, sentim que un expert en màrqueting i vendes ens encoloma un retail ('tāl'). Per a referir-se al sector detallista, ens diu el sector del retail, que queda més fi.

És curiós això de la finor. Sembla com si en anglès tot queda més fi, més elegant, o més snob.

De fet, en mots com aquest, no sé on podem veure la finor. Retail voldria dir exactament retall, és a dir, vendre al retall, que és com dir vendre al detall o la menuda.

És com si ara les empreses catalanes tinguessin un creixement espectacular i dominéssim el món i, de cop i volta, totes les altres nacions, creguessin que parlar català fa més fi, i comencessin a parlar de la menuda (de comprar a la menuda, s'entén!).

Yes, our main business is in the menuda, we're the best in the menuda!

El sentit original és: piece cut off, from retaillier, to cut up : re-, re- + tailler, to cut; see tailor.

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada