4.6.12

Amb un que es talla força els trancs

Volia retallar un fragment d'una cançó dels Manel i m'he trobat per la xarxa una traducció que deia:
Amb un que es talla força els trancs sorprenent-men florits. (Font)
Sort que no me l'he creguda i n'he cercat una altra de més verídica:
Amb un castellà força estrany, i sorprenentment florit. (Font)
Fa uns anys hauríem dit que era el resultat d'algú que sordeja... però avui dia potser podem pensar que deu ser algun sistema automàtic de transcripció (que també sordeja!)

I tot i així, la que he donat per més bona, feta per persones, també flaqueja prou... A més de faltes diverses, no ha de dir florit sinó fluït!!

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada