#Psicolabis #Etimologia .
Estic aprofitant el dia per pencar intensament, i he anat a dinar al restaurant Norai (Museu Marítim de Barcelona), on d'aquí a unes setmanes hi he de muntar una reunió amb empreses.
Aprofito una breu desconnexió mental dels temes professionals per deixar anotat el significat de Norai, el mot que dóna nom a aquest restaurant d'iniciativa social conjuntament amb el Museu Marítim de Barcelona i que ha optat per una política d'integració laboral de persones amb dificultats diverses.
Un norai és un amarrador. Segons el diccionari, documentada al 1443, d'origen incert, possiblement d'una forma preromana *norage o *nurage, fàcilment relacionable amb el sard logudorès nuraghe (monument megalític prehistòric), reduït sovint a un bloc de pedra apte per a fer d'amarrador.
Llegeixo en una web anglesa que es tracta d'un mot típic de la parla de Cadaquès (cadaquesenc): Norai is a stone cylindrical building with a large stone on the top that fishermans used to attach their boats.
La manera més habitual de dir el norai en català és l'amarrador, mot que malauradament està molt pervertit i és freqüent sentir-lo dir de manera acastellanada: amarre. En anglès, un amarrador o norai és un mooring, que serveix lògicament to moor.
Sort que l'han batejat amb aquest sonor mot català ja que si, enmig del Raval, li arriben a posar el nom en anglès... encara algú s'hauria pensat que tenia alguna cosa a veure amb els moros!
Per cert que dinant dins les naus d'on un dia sortiren les naus que van dominar la Mediterrània i les que van conquerir el Nou Món... tot el que et ve al cap és que a veure quan deixem anar els amarradors i salpem cap a la llibertat!
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada