Pàgines

15.8.10

Que tenim cap mot comú amb square?

Si ahir parlàvem de street/carrer i fa uns dies de rambla/ramble, potser que abordem alguns vials més.

Una altra paraula que sembla ben anglesa és square (skwâr), que vol dir quadrat i plaça. Prové del francès antic esquarre,del llatí vulgar *exquadra,de *exquadrāre, del llatí ex+quadrāre, donar una forma quadrada.

I en català tenim caire, escaire, escairar... Caire ve del llatí quadrum 'quadrat, pedra escairada'. Un caire és l'aresta de l'angle sortint que formen dues cares contigües d'un cos polièdric. Així, podem fer caires (a un objecte rodó), això és, fer-lo políedre. O podem matar un caire, és a dir, fer-lo desaparèixer, per exemple arrodonint l'objecte en la proximitat de l'aresta.

Les places solen ser quadrades, tenen caires. Etimològicament, Trafalgar Square és Trafalgar Escaire!

Per cert, allà hi trobarem Bobbies, la policia local londinenca. No hi trobarem pas Mossos d'Esquadra! I és que esquadra, tot i compartir etimologia, ens ha vingut probablement a través de l'italià squadra. I sabeu per què als policies de Londres se'ls anomena Bobbie? Fins al 1829 Londres no va disposar d'un cos de policia professional. Després de moltes comissions parlamentàries va recaure l'encàrrec de formar un cos professional de policia en Sir Robert Peel (ministre de l'Interior i cinc anys després primer ministre britànic). Sir Robert Peel era comunament conegut com Bob i els agents van ser ràpidament anomenats Bobbie, sobrenom amb què han perdurat al llarg d'aquests gairebé 180 anys de vida de la Policia Metropolitana de Londres. Un altre dels sobrenoms pel qual se'ls va conèixer va ser el de "Peelers" (peladors) en referència al seu cognom.

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada