Ep, i ara pensa'l.
Per què dic "pensa'l"? Doncs perquè és habitual que hom pronunciï malament aquest mot anglès, que no es diu pencil sinó pĕn'səl, és a dir, tal com en català oriental diem "pensa'l".
pencil: A narrow, generally cylindrical implement for writing, drawing, or marking, consisting of a thin rod of graphite, colored wax, or similar substance encased in wood or held in a mechanical holder.Etimologia: Middle English pencel, artist's brush, from Old French pincel, peincel, from Vulgar Latin *pēnicellus, alteration of Latin pēnicillus, diminutive of pēniculus.
Something shaped or used like a pencil, especially a narrow medicated or cosmetic stick: an eyebrow pencil.
O sigui que el pencil i el pinzell venen de pēniculus, o sigui penis petit... millor que no aprofundim en el tema. De fet, penis volia dir cua, per tant, el pinzell seria una cueta.
El català llapis o el castellà lapiz provenen de l'italià lapis, substància d'ús pictòric i gràfic, del llatí lapis, -ĭdis 'pedra'. Fixeu-vos que avui dia, tindria més sentit etimològic lapidar llançant llapis que no pedres i rocs! I és que enrocar i empedrar volen dir coses diferents i el lapidar és una paraula culta però malauradament coneguda àmpliament per les notícies que encara ens arriben algun cop (mai millor dit).
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada