A cal metge:
-Doctor, quan em raspallo les dents sento pessigolles a l'anus; és normal?
-Una pregunta: s'ha fixat si el seu raspall adquireix una coloració marronosa?
-Doncs ara que ho diu, sí que marroneja, sí...
-Doncs hauria de procurar no raspallar amb tanta profunditat!
El raspall, un mot que denota una pregona catalanitat per la seva terminació, té origen germànic. Probablement d'un germànic occ. *hraspôn (arrencar). Seria per tant un mot germà de l'anglès rasp (raspa, llima).
Per cert, no proveu a traduir llima a l'anglès fent servir el google translate. Si hi poseu "estic llimant amb una llima" us donarà "I am a lemon lime"...
Però en anglès el raspall no el fan amb rasp sinó que és brush, que prové del francès brosse (que no té res a veure amb la brossa de les escombraries). En català també podem dir brossa per a referir-nos a una mena de raspall. Aquesta brossa no té res a veure etimològicament amb les escombraries:
Brossa [del fr. brosse 'raspall', d'origen incert] | ||
f OFIC 1 Raspall de pèls durs i espessos emprat per a netejar motlles d'impremta, cavalls, etc., o per a fer l'últim poliment en la policromia de mobles, de marcs i d'altres objectes d'artesania. |
Ara, us he de dir que si tingués una indústria de raspalls, crearia el RaspAll, a brush to rasp all... Llàstima que es pronunciaria Raspol...
"no proveu DE traduir"
ResponElimina