#Psicolabis #Etimologia .
De vegades, tot parlant en llengües romàniques com el català, sentim que un expert en màrqueting i vendes ens encoloma un retail (rē'tāl'). Per a referir-se al sector detallista, ens diu el sector del retail, que queda més fi.
És curiós això de la finor. Sembla com si en anglès tot queda més fi, més elegant, o més snob.
De fet, en mots com aquest, no sé on podem veure la finor. Retail voldria dir exactament retall, és a dir, vendre al retall, que és com dir vendre al detall o la menuda.
És com si ara les empreses catalanes tinguessin un creixement espectacular i dominéssim el món i, de cop i volta, totes les altres nacions, creguessin que parlar català fa més fi, i comencessin a parlar de la menuda (de comprar a la menuda, s'entén!).
Yes, our main business is in the menuda, we're the best in the menuda!
El sentit original és: piece cut off, from retaillier, to cut up : re-, re- + tailler, to cut; see tailor.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada