Pàgines

30.12.11

Joan Miró, compromès amb el país #Psicolabis

Joan Miró i Ferrà (Barcelona, 20 d'abril de 1893 - Palma, 25 de desembre de 1983) va ser un pintor, escultor, gravador i ceramista català, considerat un dels màxims representants del surrealisme. A la seva obra va reflectir el seu interès pel subconscient i pel seu país.


En el cartell Volem l’Estatut, realitzat el 1977 en el marc de la campanya endegada llavors per l’Assemblea de Catalunya, l’artista hi aplicà un recurs enginyós amb un missatge de futur que ara és ben actual. En aquesta composició de Miró les dues darreres lletres de l’eslògan (la u i la t) apareixen despreses de la resta de la frase. D’aquesta manera es pot llegir també Volem l’Estat (ut).


Article "El catalanisme de Joan Miró"

Així mateix, damunt els quatre pals de la bandera catalana hi va col·locar un estel, símbol de sobirania, i dins la lletra O, el color blau, símbol de llibertat.

29.12.11

Soy iNOOSente #Psicolabis #Etimologia .

Nóos ve del grec (nóos) i volia dir ‘intel·ligència’, ‘pensament’, ‘esperit’, ‘raó’. En català dóna lloc a la forma prefixada noo- que trobem en una colla de mots especialitzats (noosfera, noometria, noologia i altres). Però després del cas Nóos... quin desprestigi per a aquesta paraula, nóos parece?

Quan Urdangarín afirmi "soy inocente" potser estarà dient una altra cosa: "soy in Nóos ente", o sigui "estoy metido en este ente llamado Nóos". No tindrà la frescor de proclamar-se Coolpable, cosa que li permetria mantenir les dues 'o'.

No sé si als EUA escrivia el seu cognom Oordangarin per a facilitar que li mantinguessin la pronúncia. Al Pau Gassol l'ha rebatejat com a Pow! A l'Iñaki li escriuen el nom Inaki, perquè no troben la 'ñ', cosa que podria causar una alarma nacional a Can Cervantes.

28.12.11

Lletres sense gràcia, escrites a pal sec

Wikipedia: En tipografía, un tipo de letra paloseco, de palo seco o sin remates (en inglés, sans serif) es aquel que en cada carácter no tiene unas pequeñas terminaciones llamadas remates, gracias o serifas.

Letra de palo seco o sans serif
Letra con Serifas
Letra con Serifas
(Las serifas están en color rojo)

Las letras de palo seco son comúnmente usadas para titulares pero no para cuerpos o bloques de texto grandes; las serifas, ayudan a guiar la mirada a través de toda la línea de texto; la falta de serifas en los tipos de letra paloseco obliga a esforzar mucho más la vista al leer grandes bloques de texto. Sin embargo, cuando se lee con tipos de letra paloseco en una pantalla, la pixelación logra que éstas se vean mucho más limpias que las tipografías con serifa, por lo que es mucho más recomendable utilizar bloques de texto con tipos de letra paloseco en las pantallas. 

Antiguamente, en los libros, los tipos de letra paloseco eran usados para hacer énfasis en una palabra debido a la mancha tipográfica mucho más oscura que dejan las letras paloseco en comparación con las que tienen serifas. Dependiendo del soporte donde se muestren los textos, es conveniente utilizar o no el tipo de letra Sans Serif. Así, en un formato digital, donde el ojo humano debe leer sobre una pantalla iluminada, utilizaremos el tipo de letra Sans Serif para evitar sobrecargar o cansar la vista y facilitar la lectura. Por el contrario, si el soporte es papel, la elección correcta será una tipografía de tipo Serif.

D'on procedeix serif? De scribere, escriure!


Serif means a fine line finishing off the main strokes of a letter. Perhaps from Dutch schreef, line, from Middle Dutch scrēve, from scriven, to write, from Latin scrībere.

En català, hem de traduir serif com a "gràcia". O sigui que serien tipografies sense gràcia! Tot i que també trobem "sense serifes", "sense remats" o directament sans serif. El que sí que té gràcia és que una tipografia còmica sigui "sense gràcia".
Salvar la Comic Sans

I parlant de tipografies sense gràcia, resulta que dos dissenyadors francesos s'han proposat combatre el corrent creixent en contra de la Comic Sans i reivindicar el seu lloc en l'art. Mentre que els contraris han fet un manifest, la iniciativa Comic Sans Project intenta col·locar-la en logotips de marques internacionals com la Nasa, Google o la saga Star Wars. [llegir notícia]. 

La font d'inspiració de la Comic Sans està en els còmics.

Letras sin gracia, escritas a palo seco #Psicolabis .

Wikipedia: En tipografía, un tipo de letra paloseco, de palo seco o sin remates (en inglés, sans serif) es aquel que en cada carácter no tiene unas pequeñas terminaciones llamadas remates, gracias o serifas.

 Letra de palo seco o sans serif
 Letra con Serifas
 Letra con Serifas
(Las serifas están en color rojo)

Las letras de palo seco son comúnmente usadas para titulares pero no para cuerpos o bloques de texto grandes; las serifas, ayudan a guiar la mirada a través de toda la línea de texto; la falta de serifas en los tipos de letra paloseco obliga a esforzar mucho más la vista al leer grandes bloques de texto. Sin embargo, cuando se lee con tipos de letra paloseco en una pantalla, la pixelación logra que éstas se vean mucho más limpias que las tipografías con serifa, por lo que es mucho más recomendable utilizar bloques de texto con tipos de letra paloseco en las pantallas. 

Antiguamente, en los libros, los tipos de letra paloseco eran usados para hacer énfasis en una palabra debido a la mancha tipográfica mucho más oscura que dejan las letras paloseco en comparación con las que tienen serifas. Dependiendo del soporte donde se muestren los textos, es conveniente utilizar o no el tipo de letra Sans Serif. Así, en un formato digital, donde el ojo humano debe leer sobre una pantalla iluminada, utilizaremos el tipo de letra Sans Serif para evitar sobrecargar o cansar la vista y facilitar la lectura. Por el contrario, si el soporte es papel, la elección correcta será una tipografía de tipo Serif.

¿De donde procede serif? ¡De scribere, escribir!

Serif means a fine line finishing off the main strokes of a letter. Perhaps from Dutch schreef, line, from Middle Dutch scrēve, from scriven, to write, from Latin scrībere.

En castellano hay que traducir serif como paloseco o remate. Y en catalán como "gracia". ¡O sea que serían tipografías sin gracia! O directamente sans serif . Lo que sí tiene gracia es que una tipografía cómica sea "sin gracia".

Salvar la Comic Sans

Y hablando de tipografías sin gracia, resulta que dos diseñadores franceses han propuesto combatir la corriente creciente en contra de la Comic Sans y reivindicar su lugar en el art. Mientras que los contrarios han hecho un  manifiesto, la iniciativa  Comic Sans Project intenta colocarla en logotipos de marcas internacionales como la Nasa, Google o la saga Star Wars. [ leer noticia ]. 

La fuente de inspiración de la Comic Sans está en los cómics.

27.12.11

La serp es mou i s'acosta l'ou


La serp es Mou i s'acosta Lou. Fa uns mesos vam demostrar amb arguments mitològics de qui era la culpa dels perills que ha d'afrontar el Barça: Volcans? Podem demostrar que la culpa és del Mou.

Ara preparen l'ou de la serp. I això també té ressons en la Mitologia, ja que el fundador de Barcelona, Hèrcules, va patir el primer intent d'assassinat amb dues serps, quan tot just encara estava al bressol: El primer atemptat real d'Hera contra la vida d'Hèracles es va esdevenir quan ell encara era un nadó. Hera esmunyí dues serps al seu bressol. Però Hèracles (Hèrcules per als romans) era ja tan fort que agafà les serps i les matà totes dues amb les seves mans. La mainadera el trobà jugant amb les serps mortes com si fossin joguines.

Ara llegim i no ens sorprèn que el seleccionador alemany Joachim Löw podria ser el substitut de Mourinho al Reial Madrid (vegeu portada del Marca el 27 de desembre). El diari madrileny anuncia en portada que Löw "dóna el perfil", tot i que matisa que el Reial Madrid no està mentalitzat encara per buscar recanvi per al tècnic portuguès.

Es veu que aquesta gent no han llegit mitologia grega i no saben que Heracles matarà les serps i que també superarà els 12 treballs que se li encarregaran. Els 12 treballs seran les dotze lligues i les dotze champions que el Barça de Guardiola està condemnat a conquerir.

Propers escenaris de les finals de la Champions:
  • Final 2012: Munic (FC Bayern München - Fußball Arena München)
  • Final 2013: Londres (Wembley)
  • Final 2014: Barcelona (Camp Nou) (?)

Aquestes les anirem guanyant totes i així serà mentre no descobreixin el nostre taló d'Aquil·les: no podem jugar una final de Champions per sota del paral·lel de Barcelona. L'explicació mitològica és molt senzilla: Hèrcules-Heracles, el fundador de Barcelona, va assassinar la seva dona i fills perquè el van fer parar lelo (paral·lelo). 

Per això guanyarem les finals si no les juguem per sota del Paral·lel. Per això es van perdre a Sevilla i a Atenes. Potser per això es va perdre la de València, encara que no fos de Champions... I tenim la sort que el Camp Nou es troba lleugerament per sobre de la línia de l'avinguda Paral·lel / Carrer de Sants / Carretera de Collblanc (Latitud 41° 22' N)

Sols ens cal lluitar contra els elements (volcans) i evitar les Low Latitudes.


Nota: Hem parlat de Mou en aquestes reflexions psicolàbiques:

26.12.11

Boxing Day, el dia de Sant Esteve

El dia de Sant Esteve és conegut al món anglosaxó com a Boxing Day. Però aquesta denominació té diverses interpretacions. La que corre més avui dia és que es tracta de la data en què els contenidors dels carrers (dels països rics i sobretot dels que honoren el Pare Noel) s'omplen de capses de cartró de totes les joguines que s'han obert per Nadal.

A Catalunya el nostre Boxing Day o Dia de les Capses seria més aviat el dia 6 de gener, un cop s'han obert els regals de Reis. Per cert, sort que en català podem diferenciar capses i caixes, ja que altrament tindríem el Dia de les Caixes... (que ara hauríem de redenominar Dia dels Bancs!).

Però tornem a l''origen de la denominació del Boxing Day. Ens en parla Gabriel Bibiloni al seu bloc:
El dia de Sant Esteve és festa a la major part dels Països Catalans (almenys ho ha estat fins ara) i a molts de països: Àustria, Alemanya, Croàcia, la República Txeca, Eslovàquia, Polònia, el Regne Unit (on en diuen Boxing Day, perquè aquest dia a les esglésies obrien les caixes de les almoines), Irlanda, Itàlia, Finlàndia, Canadà, Austràlia i Nova Zelanda; però no a França ni Espanya. Per als catalans el dia de Sant Esteve és com una continuació de la diada de Nadal, un dia en què es fa un segon dinar familiar per a reunir la part de la família que no s’ha pogut juntar el dia anterior (a Mallorca es diu la segona —o mitjana— festa de Nadal, més que Sant Esteve). Nadal i Sant Esteve són dos dies de vocació familiar: per Nadal i Sant Esteve cadascú a casa seva. I quan una cosa dura poc, diuen que dura “de Nadal a Sant Esteve”.
També llegim a answers.com una nota titulada "Is Boxing Day about the sport?"
As far as we know, Boxing Day doesn't have anything to do with the sport of boxing. Although there are many explanations as to the origin of the name, one point that most agree on is that on the day after Christmas, members of the higher class gave gifts to tradespeople, employees, servants or serfs, and others considered socially inferior. The gifts were often packed in a box, which the recipients would collect and cart home with them. Today, Boxing Day in many countries is similar to the US's Black Friday — one of the year's busiest shopping days. Because this year Boxing Day falls on a Saturday, in the UK Monday, December 28, has been declared a bank or public holiday. Happy Boxing Day to our friends in British Commonwealth countries.
Per cert, he donat per fet que a Catalunya celebrem preferentment els Reis, cosa que encara és certa. Però un curiós estudi diu que el Pare Noel és el preferit de la gent de dretes, de les persones castellanoparlants i dels estrangers residents a Catalunya: «Papá Noël» és de dretes.

Boxing Day, el día de San Esteban #Psicolabis #Etimologia

El día de San Esteban es conocido en el mundo anglosajón como Boxing Day. Pero esta denominación tiene varias interpretaciones. La que corre más hoy en día es que se trata de la fecha en que los contenedores de las calles (los países ricos y sobre todo los que honran a Papá Noel) se llenan de cajas de cartón de todos los juguetes que se han abierto en Navidad. En Cataluña nuestro Boxing Day o Día de las Cajas sería más bien el día 6 de enero, una vez abierto los regalos de Reyes. Nos habla del Boxing Day el blogero mallorquín Gabriel Bibiloni (al que traduzco):

El día de San Esteban es fiesta en la mayor parte de los Países Catalanes (al menos lo ha sido hasta ahora) y muchos países: Austria, Alemania, Croacia, República Checa, Eslovaquia, Polonia, Reino Unido (donde dicen Boxing Day , porque ese día en las iglesias abrían las cajas de las limosnas), Irlanda, Italia, Finlandia, Canadá, Australia y Nueva Zelanda, pero no en Francia ni España. Para los catalanes el día de Sant Esteve es como una continuación de la fiesta de Navidad, un día en que se hace un segundo almuerzo familiar para reunir la parte de la familia que no ha podido juntar el día anterior (en Mallorca se dice la segunda -o mediana- fiesta de Navidad, más que Sant Esteve). Navidad y San Esteban son dos días de vocación familiar: en Navidad y San Esteban cada uno en su casa. Y cuando algo dura poco, dicen que dura "de Nadal a Sant Esteve".
También leemos en answers.com una nota titulada " Is Boxing Day about the sport? "
As far as we know, Boxing Day doesn't have anything to do with the sport of boxing. Although there are many explanations as to the origin of the name, one point that most agree on is that on the day after Christmas, members of the higher class gave gifts to tradespeople, employees, servants or serfs, and others considered socially inferior. The gifts were often packed in a box, which the recipients would collect and cart home with them. Today, Boxing Day in many countries is similar to the US's Black Friday — one of the year's busiest shopping days. Because this year Boxing Day falls on a Saturday, in the UK Monday, December 28, has been declared a bank or public holiday. Happy Boxing Day to our friends in British Commonwealth countries.
Por cierto, he dado por hecho que en Catalunya celebramos preferentemente los Reyes, lo que todavía es cierto. Pero un curioso estudio dice que Papá Noel es el preferido de la gente de derechas, de las personas castellanohablantes y los extranjeros residentes en Cataluña: «Papá Noël» es de derechas .

24.12.11

El caganer i el tió a la BBC. Costa no riure #Psicolabis

El programa concurs de la BBC, presentat pel conegut actor Stephen Fry, parla de l'escatologia del poble català

El polifacètic Stephen Fry, conductor del programa concurs QI de la BBC, va demanar fa un parell d'anys als concursants, en un dels episodis del programa, què eren el caganer i el tió. Així va obrir una conversa divertida amb els convidats. 'Els catalans són molt escatològics: del tronc de Nadal en diuen cagatió', diu Fry als concursants, que, perplexos, no s'acabaven de creure que, al pessebre, s'hi pogués col·locar una figura defecant. Una dona concursant, va dir, incrèdula i en to de broma, que aleshores el caganer podria ser fins i tot Barry Norman, un reconegut escriptor i crític cinematogràfic anglès. Vegeu-ne el fragment.

23.12.11

Urdangarin, el nou esquer per als acudits

#Psicolabis

(reproduït de l'ARA)


Urdangarin, el nou esquer per als acudits

El presumpte cas de corrupció que esquitxa el gendre del monarca espanyol ha esmolat la imaginació dels internautes. Reproduïm 10 dels acudits més repetits a la xarxa
Paral·lelament a la filtració als mitjans de comunicació de més detalls sobre el presumpte cas de corrupció que implica el duc de Palma, la paraulaUrdangarin s'ha convertit en l'esquer ideal per als internautes, que aboquen la seva imaginació a la xarxa i la canalitzen amb acudits. Els 10 més repetits a Twitter:
1. Que Urdangarin presenti les campanades perquè ens expliqui això delsquartos
2. Aviseu a Urdangarin que s'ha de portar bé, que si no el veuran els Reis
3. Urdangarin és com el bon paté, fàcil d'untar
4. Com es diu robar en euskera? Urdangarin
5. Urdangarin va ser medalla d'or de talonmano
6. Presuntos implicados [grup de música] ara té Urdangarin de solista
7. Aquest Nadal no demanis regals als Reis, demana factures creuades al gendre
8. La casa reial difon una felicitació de Nadal amb tota la família: els reis, les infantes, els prínceps i el xoriço
9. Un li diu a l'altre: “Tu què els demanaràs, als Reis?”. I l'altre li respon: “Crec que ho demanaré al gendre”
10. [Aquest és el més repetit de tots] L'acudit del rei: la justícia és igual per a tothom 

20.12.11

Urdangarin noostenta condició de membre de la Casa reial #Psicolabis #Etimologia .

Qui fou propietari i directiu de l'entitat no lucrativa Instituto Nóos, noostenta condició de membre de la Casa reial, fet que s'està demostrant aquests dies en què se l'està apartant -abans que se'n demostri la culpabilitat- fins i tot de la sala reial del museu de cera de Madrid.

El problema és que la Casa reial ja ha donat per acceptat que el noi no es va portar bé, i que a més no fou prou diligent a deixar els negocis immediatament quan els advocats del Rei li ho van demanar. O en tot cas, les presumptes malifetes ja estaven massa avançades.

Ara la cosa es complica perquè d'alguna manera es podria sospitar que la Casa reial hauria ocultat les males pràctiques a la Justícia.

Alguns ja deuen cridar "no os libraréis!". Els republicans (ai, no, que ja no n'hi ha), els indignats (ai, no, que aquests són abans espanyolistes que indignats), els...  la dreta espanyola antimonàrquica, aquesta potser sí que desitja veure el final de la monarquia per a entronitzar Aznar I, presidente de España, i Rajoy, su primer ministro.

Bromes (o no!) a part, nóos ve del grec i és la base a partir de la qual s'ha elaborat el coneixement. Bé, no la paraula coneixement. Va donar lloc al cognoscere llatí, i d'aquí el conèixer català.

Nota: he publicat una reflexió més seriosa a S'ha obert la caixa dels trons (o dels troons?)

19.12.11

Messi llevó de la mano al Barsa campeón #Psicolabis .

No, no es tracta d'un titular de la premsa madrilenya, sinó del Clarín argentí. Efectivament, podeu llegir com lloen el "Barsa" a la notícia sobre la final jugada al Japó amb el Santos brasiler.

He deixat una opinió al web:
Por favor, ¿qué es esto del Barsa? Se escribe Barça. Que esto lo hagan los nacionalistas españolistas se entendería, pero ustedes, amigos argentinos, no cometan estos errores, please!


PD: amb motiu de la imputació d'Iñaki Urdangarín, es pot llegir a la premsa anglosaxona el seu nom escrit Inaki. Tampoc no saben trobar la 'ñ'!

15.12.11

Urdangarin encara no està amputat #Psicolabis #Etimologia .

He sentit en dues ocasions que algú diu que l'Urdangarin encara no està amputat, en una pronúncia relaxada o directament equívoca d'imputat. Si fos realitat que encara no està amputat, hauríem de preguntar-nos d'on l'han d'amputar. Si el volen apartar de la casa reial potser sí que li tallaran alguna cosa.

Tant amputar com imputar són verbs d'origen llatí (amputare i imputare).

from Latin imputāre : in + putāre, to settle an account.

És interessant l'origen d'amputāre, que vol dir tallar al voltant:
am-, ambi-, al voltant;
putāre: tallar, podar.

El putare ens ha arribat a nosatres amb la forma evolucionada podar. Per a ell deu ser una putada, però ara el podaran, l'esporgaran. Se l'ha buscada i alguna cosa li tallaran.

El procés d'amputació ja ha començat amb la notícia segons la qual la casa reial anuncia que Iñaki Urdangarin queda apartat dels actes oficials. Diuen que la imputació vindrà d'aquí un o dos mesos. I també ha aparegut la notícia segons la qual la Casa del Rei s'ha compromès a publicar a la seva web oficial un desglossament dels seus comptes en capítols i subcapítols, com la resta de les administracions públiques. Es veu que tot plegat podia afectar la seva reputada reputació.

Com que la re-putació reclama transpariència ara hauran de com-putar els seus números.

La re-putació i la computació també provenen del putare llatí. Computare ens va llegar el comptar i la comptabilitat (i posteriorment la computació). La transpariència és un mot híbrid inventat a partir de la fusió de la transparècia i l'apariència.

14.12.11

Per Déu, ara jutgen el Bigotis! #Psicolabis

Aprofitant els judicis que contemplem aquests dies al País Valencià i que tenen com un dels personatges implicats aquell que es coneix com el Bigotes, aprofitarem per comentar alguna cosa. Però anem a passos.

Us heu fixat en les paraules que en anglès comencen per la partícula 'be-'? Tenim because, behind, before, etc. Encara que no hàgiu entrat a reflexionar-hi, podeu haver tingut la impressió que es tracta de compostos a partir del verb to be. Així because seria be+cause, és a dir, ésser+causa. Es podria interpretar que lliga amb el seu significat. Però no és correcte.

La veritat és que aquesta partícula 'be-' té el mateix origen que l'anglesa 'by', o sigui 'per'. Així:
because = by cause (per causa de). De fet, en anglès antic es feia servir l'expressió "bi cause of".

Ara la pregunta seria: tenim en català / castellà alguna paraula que tingui aquesta mateixa estructura? Doncs sí: el bigoti / bigote, que prové del que seria by God!

Així, el by anglès no el tenim solament en el by-pass o en el standby sinó en el bigoti! O el God no el tenim solament en el mot inventat de Tot esperant Godot, sinó en el mateix bigoti!

Llegim a la wikipedia l'origen etimològic del bigoti:


Su nombre quizá proviene del término alemán "bei Gott" traducido como "¡Por Dios ya! o palma yegua calma, un juramento que hacían los soldados alemanes de nils , mientras se llevaban la mano a la zona facial comprendida entre el labio superior y el corte de la nariz. El bigote, normalmente es mucho más fino que el mostacho, que se define como un bigote grueso, y que sin embargo deriva del vocablo italiano "mostaccio".[cita requerida]
Según el diccionario Crítico-etimológico de Joan Corominas, existía la costumbre extendida en toda Europa de blasfemar durante el siglo XV. Parece ser que los españoles relacionaron la blasfemia que proferían los barbados bajosajones al beber cerveza "Bi God" 'Por Dios ya' con los mostachos de los mencionados tudescos a través de una metonimia.

I més a: http://www.elcastellano.org/palabra.php?q=bigote

¡Por Diós, ahora juzgan al Bigotes! #Psicolabis

Aprovechando los juicios que contemplamos estos días en el País Valenciano y que tienen como uno de los personajes implicados aquel que se conoce como el Bigotes, aprovecharemos para comentar algo. Pero vamos a pasos.

Os habéis fijado en las palabras que en inglés comienzan por la partícula 'be-'? Tenemos because, behind, before, etc. Aunque no hayais entrado a reflexionar sobre ello, podéis  haber tenido la impresión de que se trata de compuestos a partir del verbo to be

Así because sería be + cause, es decir, ser + causa. Se podría interpretar que liga bien con su significado. Pero no es correcto. La verdad es que esta partícula 'be-' tiene el mismo origen que la inglesa 'by', o sea 'por'. Así: because = by cause (por causa de). De hecho, en inglés antiguo se utilizaba la expresión "bi cause of ". 

Ahora la pregunta sería: tenemos en castellano / catalán alguna palabra que tenga esta misma estructura? Pues sí: el bigote / bigoti, que proviene de lo que sería by God! 

Así, el by inglés no lo tenemos sólo en el by-pass o en standby sino en el bigote! O el God no lo tenemos sólo en la palabra inventada de Esperando a Godot, sino en el mismo bigote! Leemos en la wikipedia el origen etimológico del bigote:


Su nombre quizá proviene del término alemán "bei Gott" traducido como "¡Por Dios ya! o palma yegua calma, un juramento que hacían los soldados alemanes de nils , mientras se llevaban la mano a la zona facial comprendida entre el labio superior y el corte de la nariz. El bigote, normalmente es mucho más fino que el mostacho, que se define como un bigote grueso, y que sin embargo deriva del vocablo italiano "mostaccio".[cita requerida]
Según el diccionario Crítico-etimológico de Joan Corominas, existía la costumbre extendida en toda Europa de blasfemar durante el siglo XV. Parece ser que los españoles relacionaron la blasfemia que proferían los barbados bajosajones al beber cerveza "Bi God" 'Por Dios ya' con los mostachos de los mencionados tudescos a través de una metonimia.

13.12.11

13-12-11... Compte enrere: de l'escalfament a l'esclafament #Psicolabis #Etimologia .

Avui és 13-12-11, una mena de compte enrere. Si fos una seqüència a continuar, seguiríem amb el 10-9-8... No sabem a què respon aquest compte enrere que ens proposa el calendari però, tenint en compte la notícia de la setmana, podria vincular-se a la cimera de Durban sobre el canvi climàtic.

Diuen que ha estat un fracàs i que no servirà per lluitar contra l'escalfament del Planeta. Doncs aquesta haurà estat la cimera de la metàtesi. La metàtesi és un fenomen fonètic que consisteix en un canvi d'ordre dels sons d'un mot. I aquesta cimera no haurà servit per a lluitar contra l'escalfament sinó per aprofundir en l'esclafament.

  • Escalfar prové del llatí vulgar *calefare, reducció del ll. calefacĕre
  • Esclafar té origen onomatopeic]

Altres metàtesis en català, extretes de la viquipèdia:


  • Amb totes dues formes acceptades pel diccionari:
    • AQVILA > àguila > àliga
    • EQVA > egua > euga
    • CICCVS > xic > xicalla > quitxalla


  • També s'accepten les dues formes òbila i òliba, tot i que la segona és la metatètica (el mot prové del gòtic owwul).
    • El diccionari només accepta la forma metatètica (la que apareix en segon lloc):
      • BOREAS > bòria > boira (la forma no metatètica bòria es conserva a l'Alguer, en alguns llocs de l'occidental) i, com a catalanisme, al dialecte murcià).
      • ESTIS > (tu) est > (tu) ets (est s'usava a l'edat mitjana)
      • FRVMENTVM > froment > forment (=blat, mot del qual deriven Formentor i Formenterafroment s'usava a l'edat mitjana)
      • TEMPERARE > temprar > trempar (temprar s'usava a l'edat mitjana)
    • El diccionari només accepta la forma no metatètica (la que apareix en primer lloc):
      • GNIFF(et) > ganivet > gavinet
      • PAVPEREM > pobre > probe
      • PIPEROTVS > pebrot > prebot
    • Metàtesis d'abast dialectal (cap no apareix al diccionari):
      • aire > arie (a l'Alguer i en alguns llocs de l'occidental)
      • fadrí > fradí (Mallorca)
      • padrí > pradí (Mallorca)
      • aigua > àui[g]a (València)
      • fàbrica > fràbica (Barcelona, antigament)
    • Metàtesis produïdes en el pas del llatí clàssic al vulgar:
      • AREA > *AERA > era (substantiu)
      • CROCODILLVS > *COCODRILVS > cocodril
      • FABRICA > *FARBICA > farga (1)
      • FERIA > *FEIRA > fira
      • PERSICVS > *PRESICVS > préssec
      • PHASIANVS > *FAISANV > faisà
    (1). Devien conviure la forma metatètica *FARBICA, que dóna farga, i la primitiva FABRICA, que dóna forja (FABRICA > faurica > forja)

    12.12.11

    Benvolgut banyut #Psicolabis .

    Benvolgut banyut,

    El motiu de la present és recomanar-te que quan escriguis "benvolgut" en anglès, o sigui dear, no et confonguis i escriguis deer, ja que  -malgrat que sona igual- vol dir una cosa bastant diferent: cérvol.

    En català també es donen errors d'aquesta mena en la salutació inicial: a qui no li han dirigit una carta que comença dient Benvolut o Benvoluda? S'han de tenir les voles ben grosses!!

    Això també em sona a allò de qui en lloc de dir un Bona nit clar, fa una expressió arrossegada que més aviat diries que ha dit Malparit.

    Bé, deixem-ho aquí, tot que no tinc clar si un "Deer Sir" es traduiria per Senyor banyut o directament per Senyor cabró...

    11.12.11

    Fiat lux #Psicolabis .

    [ca] Fiat lux o faci's la llum foren els mots amb què segons la Bíblia nasqué la llum. No sabem si han fet servir les mateixes paraules, però uns suecs han creat llum a partir del no res:

    [es] Fiat lux o hágase la luz fueron las palabras con que según la Biblia nació la luz. No sabemos si han utilizado las mismas palabras, pero unos suecos han creado luz a partir de la nada:


    Científicos suecos crean luz de la nada.
    Una primera aplicación se encuentra en la próxima generación de ordenadores Cuanticos...

    Científicos de la Universidad Tecnológica de Chalmers en Gotemburgo, Suecia, han conseguido crear luz de la nada capturando algunos de los fotones que aparecen y desaparecen en el vacío de manera constante.

    Dichos fotones, denominados como "partículas virtuales", han sido manipulados para conseguir que aparezcan y se conviertan en fotones reales, es decir, luz, utilizando la teoría del físico Gerald Moore que sostenía que para que esto ocurriera los fotones debían rebotar en un espejo que se moviese a la velocidad de la luz, conocido como efecto Casimir.

    Para lograr lo dicho anteriormente emplearon un circuito superconductor que simula un espejo en movimiento gracias al cual logran que la dirección del campo magnético varíe miles de millones de veces, simulando un espejo que vibra casi a la velocidad de la luz y dando lugar a la aparición de fotones por parejas.

    Fiat Lux.

    Con esas palabras se hizo la luz, al menos según la Biblia. Pero en la Universidad Tecnológica de Chalmers en Gotemburgo (Suecia) han logrado una hazaña semejante. Al menos los científicos de ese centro proclaman haber creado luz de la nada, confirmando un efecto enunciado hace casi medio siglo.

    El experimento consiste en capturar algunos de los fotones que aparecen y desaparecen en el vacío constantemente. Y es que a pesar de su nombre el vacío resulta que no está tan vacío.

    Los científicos se refieren a ellas como “partículas virtuales“, y su caprichosa naturaleza hace que aparezcan y desparezcan, fluctuando dentro de la existencia.

    Con ese concepto (“conceto”, que diría Pazos, el de “Airbag”) en mente estos científicos han logrado que algunos de esos fotones abandonasen su estado virtual y se convirtieran en fotones “reales”, es decir, en luz.

    La teoría la enunció en 1970 el físico Gerald Moore y mantenía que esto ocurriría si dichos fotones pudieran rebotar en un espejo que se moviese a una velocidad tan alta como la de la luz, lo que se conoce como efecto Casimir y que hasta ahora no se había podido observar.

    Como no es posible (al menos todavía) hacer que un espejo se mueva tan rápido los de Gotemburgo han utilizado un circuito superconductor que simula un espejo en movimiento, un componente de electrónica cuántica denominado SQUID (acrónimo en inglés de Dispositivo Superconductor de Interferencia Cuántica) extremadamente sensible a los campos magnéticos.

    Al hacer que la dirección del campo magnético varíe miles de millones de veces por segundo el efecto era similar al de un espejo que vibra casi a la velocidad de la luz, con lo que del “vacío” comenzaron a aparecer fotones por parejas. Aparecen los fotones porque carecen de masa y no es necesaria mucha energía para “desvirtualizarlos”. Con más energía podrían aparecer (según los investigadores responsables del hallazgo) protones o electrones. Font: David Ferré Gutiérrez http://dferre.d2g.com

    [ca] Del llatí lūmen, -ĭnis, prové el català llum. Lumen o lux, d'on prové el castellà luz, tenen l'arrel *luc- de lucēre (lluir). Doncs els suecs s'han lluït.

    [es] Del latín lūmen, -ĭnis, proviene el catalán llumLumen o lux, de donde proviene el castellano luz, tienen la raiz *luc- de lucēre (lucir). Pues los suecos se han lucido.

    10.12.11

    Kagada Corp - #Psicolabis .

    Continuant amb les cagades corporatives que vèiem a el Nokia Puta y otras notables meteduras de pata del branding, ara en podem veure una altra:

    9.12.11

    Avui va de bultos triats a la tumtum i embalums triats a la babalà

    #Psicolabis #Etimologia .

    - Empalmado de conocerte. 
    - El bulto es mío.


    Bromes, acudits i facècies a banda, avui parlarem d'embalums. De bultos, en castellà. Bé, un bulto pot ser un embalum, un bony, o un paquet, pel cap baix...

    Faré dues reflexions:

    1. En castellà es diu al buen tuntún per a indicar que s'ha fet una tria sense examinar gaire les opcions. Prové del llatí "ad vultum tuum" (a bulto, a l'engròs).

    En català també fem servir aquesta expressió (que és, per tant, un castellanisme) però l'hem feta nostra amb la forma "a la tumtum", potser prenent la forma de la traducció catalana "a la babalà". De fet, en castellà també s'empra la forma "a la tuntún".

    Per cert, si traduïm "a la tuntún" ens dóna "a la babalà" i si ho tornem a traduir al castellà ens dóna "a lo loco".

    Trobareu una reflexió interessant sobre "a la babalà" a Com déu mana vol dir comme il faut i no a la babalà!

    2. En català tenim el mot embalum, que vol dir "volum d'una cosa, especialment quan és desmesurat": Això fa massa embalum. Embalum ve del verb embalumar. Sorprenentment, es creu que embalumar prové de la dissimilació de envolumar (donar volum). 

    És curiosa la coincidència que dos mots que etimològicament no tenen res a veure hagin patit un canvi sobtat de la 'v' a la 'b': de vultum a bulto i de envolumar a embalumar. Curiosa ho és, certament, però potser no és casual. El so de la 'b' expressa precisament això, un bulto, un embalum, una bola, una belly (panxa en anglès), una bala, un bol... No és estrany, doncs, que la llengua cerqui l'expressivitat i, quan en té l'oportunitat, tombi una etimologia que no transmet amb precisió el seu sentit.

    7.12.11

    Choirrades

    #Psicolabis #Etimologia .

    Acabo de sentir al Canal 33 que feien referència a algun grup coral anglès i per pronunciar el mot choir (cor en anglès) han llegit literalment txoir!

    No negarem que és un mot de pronúncia anti-intuïtiva. I de fet il·lògica! Però els mateixos redactors de la notícia li podrien haver anotat al marge: compte, que es pronuncia quàia o kwàia.

    De fet, en anglès antic s'escrivia quire, mot que ja comportaria aquesta pronúncia, però per algun motiu van decidir recuperar una escriptura més culta, que reflectís més l'origen llatí. Sense adoptar plenament el chorus, van quedar-se amb un estrany choir.

    L'etimologia ens diu que prové del Middle English quer, quire, from Old French cuer, from Medieval Latin chorus.

    Llegeixo en un altre lloc que cor està relacionat amb hort:

    La palabra “coro” está relacionada con la palabra latina hortus, jardín. Posee varios significados: sitio de baile, conjunto de baile, el baile en sí; grupo vocal, generalmente, a capella (sin acompañamiento de órgano ni de orquesta), formado, por lo común por más de ocho voces; de la significación de sitio de baile, pasó a significar, en un templo, el lugar en donde canta el coro en un templo cristiano, genealmente, acompañado por el órgano; y luego, el coro mismo.
    Bé, he de reconèixer que vaig descobrir el mot choir i la seva pronúncia maleïda mirant d'entendre què coi diuen els Cold Play a la famosa cançó que va acompanyar el Barça del triplet: Viva la vida.

    I hear Jerusalem bells are ringing
    Roman Cavalry choirs are singing
    Be my mirror my sword and shield
    My missionaries in a foreign field
    For some reason I can not explain
    Once you know there was never, never an honest word
    That was when I ruled the world
    (Ohhh)

    5.12.11

    L'aldea morisca

    #Psicolabis #Etimologia .

    Aprofitant les lamentables circumstàncies que viu la població catalana de l'Aldea, sapiguem l'origen del nom.

    Aldea antigament significava llogaret, aplicat generalment a llocs de moriscs o de fora de les terres de llengua catalana.

    Etimològicament el nom 'aldea' prové de l'àrab al-ḍái'a (camp, poblet), que era un mot de molt ús en l'edat mitjana en terres de l'Ebre i València.

    El diccionari ens indica que aquest mot actualment sona més aviat com un castellanisme.

    Amb la mateixa etimologia, existeix el municipi d'Aldaia al País Valencià que es troba a la comarca de l'Horta Oest.

    4.12.11

    Entondre la situació

    #Psicolabis .

    Comencem amb el nou logotip del Partit Popular, per tal que pugueu capir de què parlarem avui.


    Tisorada no és un mot de nova formació sinó que fa segles que està documentat. Del sentit literal de tall fet d'un cop amb les tisores es va passar a l'acció de retallar o escurçar. I d'aquí a esdevenir un mot pràctic referit a les polítiques públiques i que ara ha esdevingut de màxima actualitat. 

    Tisorada ve de tisora. I els que diem estisora també diem estisorada! Coses de les variants dialectals!

    I la tisora prové del llatí (forfĭces) tonsōrias '(tisores) esquiladores', a través d'unes dissimilacions a partir d'un primer tosores i un segon tesores.

    Vaja, que les veritables tisores llatines, les forfĭces, es van perdre pel camí, i avui fem servir el mot que volia dir esquiladores.

    Per tant, les tisores són més parentes del verb tondre (tallar arran el pèl, la llana). Tondre prové del llatí tondēre, tonsum, que també va donar lloc a tonsōrias.

    Així, del que es tracta ara per ara és de tondre, tallar la llana mirant de no ferir la bèstia! Es tracta, doncs, que entonguem la situació.

    29.11.11

    ¿Du llu espic ingliss?

    #Psicolabis .

    Circula per internet:

    Esto es la carta que escribió una señora al programa de Luis del Olmo para que la leyeran en directo:
     
    'Desde que las insignias se llaman pins , los maricones gays , las comidas frías lunchs , y los repartos de cine castings , este país no es el mismo: ahora es mucho, muchísimo más moderno.

     
    Antaño los niños leían tebeos en vez de comics , los estudiantes pegaban posters creyendo que eran carteles, los empresarios hacían negocios en vez de business , y los obreros, tan ordinarios ellos, sacaban la fiambrera al mediodía en vez del tupper-ware.

    Yo, en el colegio, hice aerobic muchas veces, pero, tonta de mi, creía que hacía gimnasia.   Nadie es realmente moderno si no dice cada día cien palabras en inglés.   Las cosas, en otro idioma, nos suenan mucho mejor.   Evidentemente, no es lo mismo decir bacon que panceta, aunque tengan la misma grasa, ni vestíbulo que hall , ni inconveniente que handicap ...

    Desde ese punto de vista, los españoles somos modernísimos. Ya no decimos bizcocho, sino plum-cake , ni tenemos sentimientos, sino feelings .

    Sacamos tickets , compramos compacs , comemos sandwiches , vamos al pub , practicamos el rappel y el raffting , en lugar de acampar hacemos camping y, cuando vienen los fríos, nos limpiamos los mocos con kleenex .

    Esos cambios de lenguaje han influido en nuestras costumbres y han mejorado mucho nuestro aspecto.   Las mujeres no usan medias, sino pantys y los hombres no utilizan calzoncillos, sino slips , y después de afeitarse se echan after shave , que deja la cara mucho más fresca que el tónico.

    El español moderno ya no corre, porque correr es de cobardes, pero hace footing ; no estudia, pero hace masters y nunca consigue aparcar pero siempre encuentra un parking .

    El mercado ahora es el marketing ; el autoservicio, el self-service ; el escalafón, el ranking y el representante, el manager .  Los importantes son vips , los auriculares walkman , los puestos de venta stands , los ejecutivos yuppies ; las niñeras baby-sitters , y hasta nannies , cuando el hablante moderno es, además, un pijo irredento.

    En la oficina, el jefe esta siempre en meetings o brain storms , casi siempre con la public-relations , mientras la assistant envía mailings y organiza trainings ; luego se irá al gimnasio a hacer gim-jazz , y se encontrará con todas las de la jet , que vienen de hacerse liftings , y con alguna top-model amante del yoghurt light y el body-fitness .

    El arcaico aperitivo ha dado paso a los cocktails , donde se hartan a bitter y a roast-beef que, aunque parezca lo mismo, engorda mucho menos que la carne.

    Ustedes, sin ir más lejos trabajan en un magazine , no en un programa.   En la tele, cuando el presentador dice varias veces la palabra O.K. y baila como un trompo por el escenario la cosa se llama show , bien distinto, como saben ustedes, del anticuado espectáculo; si el show es heavy es que contiene carnaza y si es reality parece el difunto diario El Caso, pero en moderno.

    Entre medias, por supuesto, ya no ponen anuncios, sino spots que, aparte de ser mejores, te permiten hacer zapping . Estas cosas enriquecen mucho. 

     
    Para ser ricos del todo, y quitarnos el complejo tercermundista que tuvimos en otros tiempos, solo nos queda decir con acento americano la única palabra que el español ha exportado al mundo: la palabra 'SIESTA.' 

     
    Espero que os haya gustado... yo antes de leerlo no sabía si tenía stress o es que estaba hasta los cojones .




    28.11.11

    La matxacona del pis de dalt

    #Psicolabis #Etimologia .

    El cognom castellà Chacón significa "alegre y revoltosa" segons està documentat en aquesta llengua des de l'edat mitja.

    Però l'origen més probable és que es tracti d'un mot d'origen basc que signifiqui el veí de dalt, el de la casa de dalt. Efectivament etxacon mostra la presència de etxe, com en altres cognoms bascos com ara Etxegarai, Etxebarri, o Goikoetxea (que seria equivalent a Casademunt, de etxea (casa), ko (de) i goi (amunt).

    Un altre possible origen seria del llatí jaconius, que volia dir alegria, enrenou. Però se m'ocorre que també podria haver passat que el significat castellà de revoltosa potser deriva del fet que els veïns del pis de dalt sempre són sorollosos i festers, o així ens ho sembla perquè és de qui patim els sorolls, com els de sota deuen patir els nostres.

    Fent un híbrid dels dos significats (si se'm permet el castellanisme), podríem parlar de la matxacona del pis de dalt. Però ara la Chacón ha quedat matxacada i ja no se la veu gaire alegre y revoltosa!

    27.11.11

    En español, el plural en masculino implica ambos géneros

    #Psicolabis #Etimologia .

    [ca] Reprodueixo aquest correu rebut
    [es] Reproduzco este correo recibido


    En español, el plural en masculino implica ambos géneros. 

    Así que al dirigirse al público NO es necesario ni correcto decir "mexicanos y mexicanas", "chiquillos y chiquillas", "niños y niñas", etc., ya que eso es un CIRCUNLOQUIO, y eso lo vimos en unos ignorantes politicos que lo pusieron de moda y hoy en día otros ignorantes comunicadores continúan con el error y muchos políticos.

    Decir ambos géneros es correcto, SÓLO cuando el masculino y el femenino son palabras diferentes, por ejemplo: "mujeres y hombres", "toros y vacas", "damas y caballeros", etc.

    Ahora viene lo bueno: Detallito lingüístico ¿Presidente o presidenta?
    Aprendamos bien el español y de una vez por todas:
    NO ESTOY EN CONTRA DEL GÉNERO FEMENINO, SINO DEL MAL USO DEL LENGUAJE. POR FAVOR, DÉJENSE YA DE INCULTURA, DESCONOCIMIENTO U OCURRENCIA: ¿Presidente o presidenta?

    En español existen los participios activos como derivados verbales: Como por ejemplo, el participio activo del verbo atacar, es atacante; el de sufrir, es sufriente; el de cantar, es cantante; el de existir, existente; etc.

    ¿Cuál es el participio activo del verbo ser?: El participio activo del verbo ser, es "ente". El que es, es el ente. Tiene entidad. Por esta razón, cuando queremos nombrar a la persona que denota capacidad de ejercer la acción que expresa el verbo, se le agrega la terminación 'ente'.

    Por lo tanto, la persona que preside, se le dice presidente, no presidenta, independientemente de su género.
    Se dice capilla ardiente, no ardienta. Se dice estudiante, no estudianta. Se dice adolescente, no adolescenta. Se dice paciente, no pacienta. Se dice comerciante, no comercianta...

    La Sra. Cristina Fernández de Kirchner, es la actual presidente de Argentina ... y su finado esposo no sólo hacía un mal uso del lenguaje por motivos ideológicos, sino por ignorancia de la gramática de la lengua española.

    Un mal ejemplo sería: La pacienta era una adolescenta estudianta , sufrienta, representanta e integranta independienta de las cantantas y también atacanta, y la velaron en la capilla ardienta ahí existenta.

    Qué mal suena ahora Presidenta, ¿no?

    Es siempre bueno aprender de qué y cómo estamos hablando.
    Caso contrario en Chile, donde lo aplicaron bien: la Sra. Bachelet es Presidente.
      
    Atentamente,
    W. Molina

    Licenciado en Castellano y Literatura
    (y no en Castellana y Literaturo) 

    26.11.11

    Els estrets muntanyencs i corporals

    #Psicolabis .

    Gorja o gola en català o garganta en castellà expressen molt bé el sentit onomatopeic. La 'g' mostra nítidament la idea de profunditat endins, en plena correlació amb la zona on es pronuncia. De la mateixa manera, engolir, deglutir, o gruta.

    En canvi en anglès el mot throat no compleix aquesta funció. Però throat, com també gorja, no solament indiquen la part del cos humà sinó la idea de pas estret. En aquest cas, la 'th' o la 't' mostren la idea de tocar-se, d'estretor. La 'r', a més, hi afegeix el moviment, i per tant la idea de pas. Per tant, segurament en català gorja ha passat de voler dir la part del cos humà a també referir-se a l'accident geogràfic mentre que possiblement en anglès hagi estat al revés, de l'estret a la part del cos, ja que seria difícil imaginar que van començar anomenant la gola amb una sonoritat que es fabrica ben lluny de la gola, a les dents.

    Throat (thrōt)
    n.
    1. The anterior portion of the neck.
    2. Anatomy. The portion of the digestive tract that lies between the rear of the mouth and the esophagus and includes the fauces and the pharynx.
    3. A narrow passage or part suggestive of the human throat: the throat of a horn.
    4. Botany. The opening of a tubular corolla or calyx where the tube joins the limb.
    tr.v.throat·edthroat·ingthroats.
    To pronounce with a harsh or guttural voice.


    Però en anglès també tenen el mot equivalent amb una 'g', gut (curiosament pronunciat gət) que en aquest cas vol dir budell, intestí. I gut també vol dir pas estret d'aigua:

    (anatomy) The intestine. 
    (embryology) The embryonic digestive tube. 
    (geology) A narrow water passage such as a strait. A channel deeper than the surrounding water; generally formed by water in motion.

    25.11.11

    Díodos Bank

    #Psicolabis #Etimologia .

    Un tríode és tub electrònic de tres elèctrodes: l'ànode, el càtode i la reixa o elèctrode de control, mentre que per la seva banda un díode és un  dispositiu electrònic proveït de dos elèctrodes (ànode i càtode), que té la propietat d'ésser conductor en el sentit ànode-càtode, però no al revés. 

    Relaxeu-vos que no us vull parlar d'electrònica! Us vull parlar d'un tríode bancari, Triodos Bank. I és que aquests dies he fet un article de queixa sobre les seves males pràctiques lingüístiques, el qual ha merescut rèplica i contrarèplica.

    I el cas és que l'article original el vaig titular "Tríodos o Díodos? La pota no ètica d'un banc que no complia la llei". Ja veieu per on va el joc de paraules, oi?

    La marca del banc prové de l'existència de tres eixos a la seva missió. Us ho reprodueixo en castellà, que és com ho tenen al web (lògicament perquè és una institució seriosa que no disposa de temps ni recursos per traduir el web al català, cosa que a més seria arriscada perquè després els demanarien que també la traduïssin al valencià!):
    Esta misión, recogida en los propios estatutos de constitución del banco en 1980, se asienta sobre tres ejes fundamentales que dan sentido a nuestra actividad: mejorar la calidad de vida de las personas, facilitar un uso responsable del dinero y fomentar con ello un desarrollo sostenible, y proporcionar productos financieros sostenibles y un servicio de calidad.
    No discutirem que els productes financers siguin sostenibles, però sembla evident que amb la seva actitud alguna pota els falla. És tracta de la pota més social, evidentment. Això del desenvolupament sostenible requereix que hi hagi una solidesa econòmica, ambiental i social. Com que els falla una pota, els he batejat amb Díodos Bank. D'aquí el nom de l'article!


    Dialogando con Triodos Bank

    [ca] He preparat una carta per a enviar a Triodos Bank, oferint-los uns arguments al voltant de la resposta que amablement van fer al meu article:
    1. Article inicial: "Tríodos o Díodos? La pota no ètica d'un banc que no complia la llei"
    2. Resposta de Triodos Bank: Triodos Bank responde
    3. Carta de resposta a Triodos Bank: llegiu a sota o bé en PDF
    [es] He preparado una carta para enviar a Triodos Bank, ofreciéndoles unos argumentos acerca de la respuesta que amablemente hicieron a mi artículo.
    1. Artículo inicial: "¿Triodos o diodos? La pata no ética de un banco que no cumplía la ley" [traducción automática]
    2. Respuesta de Triodos Bank: Triodos Bank responde
    3. Carta de respuesta a Triodos Bank: leer a continuación o bién en PDF