11.3.11

Mentre t'emproves la brusa tasto aquestes galetes que són una prova sense sucre

En català diferenciem els verbs provar, emprovar i tastar, com en anglès fan test, try i taste, i a diferència del castellà on conflueixen tots tres sentits en un sol verb probar.

Hi ha qui diu que és complicat. Per als catalanoparlants d'origen ens surt de manera espontània, tot i que s'ha anat produint una degradació per la influència del castellà i sovint sentim més provatures amb provar de les que caldrien. M'ho deixes provar? ha esdevingut d'ús prou corrent. Potser hem de començar a respondre: Quina prova hi vols fer? Ah, que ho vols tastar? Pensava que hi volies fer algun experiment!

En anglès és tan senzill que ho fan com en català. Però amb una complicació afegida ja que en el cas d'emprovar-se la roba hem de tenir en compte si allò que t'emproves és pret-a-porter o a mida. (no he trobat com en diuen! pendent!)

A més, en anglès vacil·len una mica. No estic valorant el capteniment dels anglesos sinó que la correspondència semàntica que en seu cas no està tan ben distribuïda com en català, sinó que es donen relacions no unívoques:
to tryTo taste, sample, or otherwise test in order to determine strength, effect, worth, or desirability: Try this casserole. Try the door.


Tant clar com és en català i tants errors que veiem per tot arreu! Sorprèn la pèrdua de capacitat lingüística per diferenciar els tres sentits en el cas de persones que, a més, parlen anglès. Hom podria esperar que l'anglès fes de contrapès, però malauradament no és així. Vegem sinó aquest rètol on el text anglès (mal escrit, tast en lloc de taste) el podem sentir més proper al català que no el text català, castellanitzat amb un provi:


PD: malgrat de l'alegria de l'EMPROVA'M de més amunt que vaig fotografiar al Decathlon, ahir mateix vaig fer aquest PROVA'M al mateix establiment. Es veu que van fent proves amb diferents dissenyadors gràfics (o potser és que el mateix dissenyador ha tastat alguna coseta...).

Si no volen que ens l'emprovem sinó que la provem, potser haurem de fer-ho així. Què voldria dir provar-la? Doncs per exemple:

  1. Provar-la durant uns dies per veure si ens agrada...
  2. Posar-la a prova estirant-la per totes bandes per veure si s'esgangala...

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada