
Hi ha qui diu que és complicat. Per als catalanoparlants d'origen ens surt de manera espontània, tot i que s'ha anat produint una degradació per la influència del castellà i sovint sentim més provatures amb provar de les que caldrien. M'ho deixes provar? ha esdevingut d'ús prou corrent. Potser hem de començar a respondre: Quina prova hi vols fer? Ah, que ho vols tastar? Pensava que hi volies fer algun experiment!

A més, en anglès vacil·len una mica. No estic valorant el capteniment dels anglesos sinó que la correspondència semàntica que en seu cas no està tan ben distribuïda com en català, sinó que es donen relacions no unívoques:
to try: To taste, sample, or otherwise test in order to determine strength, effect, worth, or desirability: Try this casserole. Try the door.

PD: malgrat de l'alegria de l'EMPROVA'M de més amunt que vaig fotografiar al Decathlon, ahir mateix vaig fer aquest PROVA'M al mateix establiment. Es veu que van fent proves amb diferents dissenyadors gràfics (o potser és que el mateix dissenyador ha tastat alguna coseta...).

- Provar-la durant uns dies per veure si ens agrada...
- Posar-la a prova estirant-la per totes bandes per veure si s'esgangala...
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada