21.7.11

Khalem a Khartum

Ahir vam parlar d'elefants. I avui parlarem de trompes d'elefant, perquè segurament no deveu saber que hi ha una ciutat que es diu literalment "trompa d'elefant". Es tracta de Khartum, la capital del Sudan, aquest país que ha perdut la cua, el Sudan del Sud, que ha aconseguit per vies democràtiques la secessió.

En aquests calorosos països que tranquil·lament es podrien catalanitzar en Suant del Nord i Suant del Sud, o ja directament Suant de Dalt i Suant de Baix, hi ha dues capitals que en castellà han d'escriure de manera diferent a com ho fa la resta del món. Fixeu-vos amb els enllaços respectius a la viquipèdia catalana i a la castellana:


En anglès, francès i la majoria de les altres llengües amb qui compartim alfabet s'escriuen com en català, amb 'kh' per a representar el so equivalent a la 'j' castellana, i Juba, on el castellà ha de posar una 'y' per a no pronunciar-ho amb la seva 'j'.

Llegim a la versió castellana:
  • Jartum1 (también escrito como JartúnKhartum o Khartun) es la capital de Sudán ...[]. En árabe se llama Al-Jartūm: الخرطوم (literalmente ‘trompa de elefante’). En inglés y francés se conoce como Khartoum.
  • Yuba,1 2 también escrito como Juba (en inglés: Juba, en árabe: جوبا) ...
En català tenim un mot nostrat que té aquest so estrany de la 'j' castellana. Es tracta del verb 'jalar', d'origen caló. No l'hauríem d'escriure khalar

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada