21.9.11

Las geminadas inglesas

#Psicolabis

Hay letras que se presentan geminadas, es decir, dobladas: nn, ll, mm... Geminar proviene del latín geminare, derivado de geminus,-a,-um, que quería decir gemelo. 

En catalán no tenemos ningún problema para pronunciar buena parte de estos grupos consonánticos, mientras que en castellano mm ha pasado a nm. Respecto a la 'l' geminada, que en catalán se grafía 'l·l', en castellano también existe, aunque no se escriba. Pensemos en las pronunciaciones vulgares pero muy extendidas de comel·la por comerla

Hablemos del inglés. Las geminadas gráficas que presenta ampliamente la lengua inglesa no se traspasan a la pronunciación, pero puede ocurrir que a veces nuestro sustrato lingüístico nos haga una mala pasada.

nn

Creo que nunca me han enseñado que el grupo nn en inglés se pronuncia siempre como una 'n' simple. En consecuencia, hay palabras que las pronunciaba bien y otras mal, ya que no lo tenía asumido como una regla y, por tanto, era fruto de un aprendizaje palabra a palabra. Hace un tiempo me di cuenta por culpa de la innovación (de la pronunciación de la innovación!). Y venga decir innoveishon... hasta que me di cuenta que
es 'inəveishən'. Ahora creo que ya he solucionado el tema... almenos teóricamente, no se si prácticamente. Por ejemplo, aunque no recuerdo haberla dicho nunca, tengo la sensación de que también habría dicho mal esta otra: 'greenness'. Me permito considerar la fealdad de no pronunciarse estas consonantes dobladas! 

mm 

El caso de la doble m es más fastidiado. Nuestra intuición nos hace más difícil hacer como una 'm' simple palabras como immaculate, immaterial, immature, immeasurable, immediate, immigrant, immobile, immolation, immoral... De hecho, sólo he encontrado como excepciones (y por tanto geminaciones reales), estos dos casos en que corresponde claramente a palabras compuestas: roommate y teammate. Los casos de pp, gg, bb, tt, rr ... todos se hacen simples también. El único caso donde la consonante simple o geminada tiene un valor diferencial es con la 's' sonora o la 'ss' sorda, tal como hacemos en catalán o en otras lenguas.

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada