15.3.11

No et confonguis si no vols criar fongs

Ahir es va produir un accident greu en una carretera tarragonina en el qual van morir quatre persones en entrar per un carril en direcció contrària. Quan el director general de Trànsit ha intervingut davant els mitjans ha parlat de distracció com a hipòtesis de la investigació. En algun moment semblava que li anava a sortir que "s'han despistat" però ha preferit fer ús de "distracció".

Crec que hi ha dos motius:

a) En aquests casos és preferible fer servir un nom que no un verb per tal d'evitar haver de posar subjecte. És millor dir que ha estat una distracció que no que s'han distret, en tant que no suposa una valoració de les persones. El problema és que no tenim cap nom per despistar, com no sigui el castellanisme "despiste".

b) L'altre presumpte motiu és que despistar implica prejutjar i una valoració més alta (i negativa) que no pas distracció. Han tingut una distracció sembla que sigui un fenomen sobrevingut més enllà de la pròpia voluntat o capacitat.

Però si he fet aquesta reflexió és precisament per a dir que en aquest cas, des d'un punt de vista estrictament lingüístic, és evident que s'han despistat: han sortit de la pista que tenien assignada. Això és el que vol dir originalment despistar-se:

  • Despistar vol dir fer perdre la pista.
  • Despistar-se vol dir perdre algú una pista
  • I en sentit figurat, desorientar, desconcertar

Distreure, del llatí distrahĕre (mateix significat) vol dir:
  1. Apartar (una cosa) del lloc on era assignada o de l'ús a què era destinada. Ha distret una quantitat dels fons de beneficència
  2. Apartar l'atenció d'una persona d'allò a què s'aplica o hauria d'aplicar-se. No el distreguis parlant-li.
En anglès en diuen confuse (per despistar-se: heavy traffic that confused the driver) i distract (per distreure's). 
  • Confuse / confondre ve del llatí cōnfūsus, participi de cōnfundere (barrejar, fondre conjuntament)
  • Distract/ / distreure 
Curiosament, pista en anglès es diu track, com el segment que hi ha dins disTRACKt... tot i que no ens consta que hi tingui res a veure. Tot i així, l'origen de track no és prou conegut: Middle English trak, from Old French trac, perhaps of Germanic origin. Més aviat es trackta d'una coincidència motivada pel sentit onomatopeic de track i específicament del grup tr- per indicar tracció, trotar, transitar...

Finalment (i malgrat el títol posat per confondre) confonguis no té relació amb fongs, que jo sàpiga! De vegades també em confong, vull dir que em confonc! I si em distrec surto del track!

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada