19.7.11

Etimologías que huelen a pie

Hay etimologías obvias como:
Sandalia proviene de sand porque van bien para ir por la arena. 
Zapato viene de sabbat para que la gente sólo se podía poner los sábados. 
Las botas provienen de botar. 
Las abarcas son para ir en barca.
Chiruca proviene del vasco ...

¡Pues no os creáis nada! 

sandalia : del Il. sandalia, pl. de sandalium, y éste, del gr.sandálion, diminuto. de sándalon (mismo significado)

zapato: de origen incierto, a pesar de ser una palabra común en la mayoría de lenguas románicas y de otros no románicas (eslavas, turco, árabe, persa), no se ve relación etimológica entre ellas. 
abarca: de origen incierto, proveniente seguramente de una base abarka prerromana y preindoeuropea. bota: de origen incierto, quizá del fr. Botto 'calzado grosero', o del fr. ant. bote 'sapo' para la comparación onomatopéyica del ruido que hacen ambos en chapotear en los charcos.
catiusca: las botas de agua, más conocidas popularmente como catiuscas, toman el nombre de la zarzuela Katiuska, de Pablo Sorozábal, 1931. La protagonista aparecía en el escenario con botas altas. Se trata de una forma cariñosa, un hipocorístico, del nombre Catalina en ruso.
chiruca : después de que insignes lingüistas formularan rebuscadas hipótesis sobre el posible origen vasco de este tipo de botas, se ve que a nadie se le había ocurrido preguntar a los propietarios de la marca. Chiruca proviene del gallego Chiruca, marca registrada escogida por su fabricante catalán, Esteve Fontfreda, la palabra es el diminutivo de Mercedes en gallego, título de una obra de teatro del gallego Adolfo Torrado (1904-1958), muy representada en los años 1941-42, el fabricante usó el nombre como marca en honor de su esposa Mercè. Casi roza en el heroísmo el esfuerzo de Coromines en su extraordinario diccionarioetimológico catalán. En más de cien líneas de argumentación y luego de fechar la primera documentación hacia 1950 y afirmó que él las usaba desde 1953, realiza una demostración de la más pura halterofilia etimológica llegando a convencer casi del origen vasco del término: "Pero veo una pista más atrayente. Poco extendido está una palabra ziro propio del Baztan (Azkue), de donde deriva zirotu bulto;, también de allí, y entonces está la formación gerundio-adverbial ziroka golpes; ... ".

Y es que las etimologías referidas a las vestimentas de los pies son difíciles... 
Pues para terminar, una de chinos: ¿sabéis de dónde vienen (etimológicamente) los zapatos de charol? Del portugués charao 'laca', y éste, del chino čat-liao (mismo significado) comp. del dial. čat 'barniz' y liao (tinta, tintura de aceite) El charol es un barniz muy lustroso y permanente que se adhiere perfectamente a la superficie de los cuerpos a los que es aplicado, especialmente de cuero o de piel. 

El charao es una laca y estar chalao es estar loco, pero me parece que no tienen nada que ver!

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada