1.11.10

Celebrar Tots Halloweens

Avui és Tots Sants, la festa dels difunts. Si haguéssim de fer una festa per a convidar a tots els difunts de totes les èpoques d'ençà que l'home és home... realment no hi hauria prou panellets al món per a alimentar-los!

Avui dia, sense renegar de la festa als morts, potser seria oportú, ateses les circumstàncies socials, celebrar la festa de Tots Aturats. Bé, més que celebrar, vull dir commemorar, com fem els catalans amb la nostra festa nacional de l'11 de setembre, que no celebrem res sinó que commemorem una derrota. Amb l'atur, caldria fer el mateix, commemmorar com a manera de fixar en el record el patiment que suposa i sobretot les causes que han alimentat l'actual crisi. Ja s'intueix que aquesta festa no tindria sants sinó més aviat anti-sants, començant per alguns vividors com Madoff i Millet, i acabant per alguns líders empresarials, especialment d'algunes corporacions financeres i també de la construcció. Algun líder empresarial espanyol estaria ben destacat a l'altar!

Avui dia, la festa de Tots Sants es veu cada cop més desplaçada i amenaçada per la celebració americana del Halloween, que, al seu torn, crec que va arribar de la mà dels irlandesos emigrants.

Però d'on ve l'expressió Halloween?

Halloween ve de l'escurçament de "All Hallow Even", és a dir ALLHALLOW(MAS) + EVEN. Això vindria a significar 'vespre de la missa de tots sants, que en procés de reducció ha quedat en vetlla dels sants (hallow-even). Com són aquests americans pronunciant les paraules i menjant-se les lletres... a veure si és que deien aquesta paraula amb la boca plena de panellets i per això que l'articulaven tan malament!

Analitzem els mots que la composen ja que totes dues paraules són arcaiques:

· Allhallowmas és tots sants (mas és missa)
· Even és evening, vespre

I el hallow té la mateixa arrel que holy, sagrat:

Middle English Alhalwemesse, from Old English ealra hālgena mæsse : ealra, genitive pl. of eall, all; see all + hālgena, genitive pl. ofhālga, saint (from hālig, holy; see holy) + mæsse, Mass

Unes notes lliures sobre interpretacions onomatopeiques

Fixeu-vos que l'aspiració 'h' confereix un sentit eteri adequat per al que descriu. En el nostre cas, el so de la 's' de sant compleix una funció relacionada amb l'essència, la introspecció: no és casualitat que es basin en aquest so les següents paraules: ser, sentir, saber, si i se (reflexius), sant, sagrat, son i somni, secret, serè, esperit, self, subir,  (el sentit eteri també el comparteix amb la 'f': fum, foc, follet, fantasma...). I les 'h' i les 's' es relacionen, tal com vèiem fa uns dies a la sal de la sala, al voltant de sala i hall.

Per cert, m'he fixat que força gent que no sap anglès pronuncien halloween com halloway (khàlowei), com si intuïtivament parlessin del camí dels sants, o dels morts!

Al final acabarem celebrant un híbrid de totes dues festes, i ja veurem si acabem hibridant les paraules: potser celebrarem Tots Halloweens!

PD: La nit de la carbassa és també una festa catalana

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada