13.11.10

La "y" se llamará "ye", "guión" pierde la tilde y quórum se queda en cuórum

La "y" se llamará "ye", "guión" pierde la tilde y quórum se queda en cuórum

El texto básico de la nueva "Ortografía de la lengua española" ha sido aprobado esta semana por la Comisión Interacadémica

05/11/2010

Madrid. (EFE/Ana Mendoza).- La nueva edición de la Ortografía, elaborada por las veintidós Academias de la Lengua, no cambia las reglas sustanciales pero sí contiene novedades interesantes: la "y" se denominará "ye"; en América deberán dejar de llamar "be alta" y "be baja" a la "b" y la "v", y "guión" y "truhán" pierden la tilde.

El texto básico de la nueva "Ortografía de la lengua española", una de las grandes obras de referencia de los hispanohablantes, ha sido aprobado esta semana por la Comisión Interacadémica de la asociación que agrupa a estas instituciones, y su contenido no será definitivo hasta que lo ratifiquen los máximos responsables académicos el próximo día 28 en Guadalajara (México). "Previsiblemente no habrá cambios", afirmaba hoy en una entrevista con Efe Salvador Gutiérrez, director de esta gran obra panhispánica, que tendrá más de 800 páginas y que Espasa publicará antes de Navidades.

Entre las novedades introducidas figuran también la supresión de la tilde en la conjunción "o" entre cifras (5 o 6). Y deberá escribirse "exministro", "exnovio", y no "ex ministro" o "ex novio".

Habrá que decirle adiós al "ex cáthedra" o al "deus ex máchina". Los latinismos y las locuciones latinas serán tratados como extranjerismos puros y duros y, en aquellos casos que no se hayan adaptado a las normas ortográficas del español, se escribirán en cursiva y sin tilde: "ex cathedra", "casus belli", "deus ex machina".

En la nueva edición, las Academias dan un paso más en la decisión, adoptada hace ya años, de no tildar el adverbio "solo" ni los pronombres demostrativos "incluso en casos de posible ambigüedad ("voy solo al cine" o "llega esta tarde"), "pero no se condena su uso si alguien quiere utilizar la tilde".

Además, se ha acordado que la escritura con "q" de algunas palabras (Iraq, Qatar, quásar, quórum) representa "una incongruencia con las reglas". Para evitarla han decidido escribirlas con "c" o con "k", según los casos: Irak, Catar, cuásar cuórum. Quienes prefieran la grafía originaria, tendrán que hacerlo como si fueran extranjerismos crudos y escribirlas en cursiva y sin tilde.

La Ortografía es un material altamente sensible y cualquier reforma puede "ser problemática". Las Academias de la Lengua Española lo saben de sobra y han procurado ser prudentes en los cambios, ya que se trata de normas y reglas aprendidas en la niñez "con gran esfuerzo", de tal manera que si una palabra "pasa a escribirse sin tilde o con ella, es como si nos arrancaran algo propio de nosotros mismos", subraya Gutiérrez.

Pues, si de tildes va la cosa, en la nueva edición se eliminan en aquellos monosílabos con diptongo ortográfico. La Ortografía de 1999 permitía escribir con acento gráfico o sin él determinados monosílabos, ya que, según los países de que se trate, se pronuncian como hiatos o como diptongos.

Así, se dejaba escribir "guion-guión", "hui-huí", "riais-riáis", "Sion-Sión", "truhan-truhán", "fio-fió", "crie-crié" o "Ruan-Ruán".

A partir de ahora, este tipo de monosílabos deberán escribirse "siempre sin tilde", tanto si se pronuncian como hiatos, como sucede en España, o como diptongos: "guion", "hui", "riais", "Sion", "truhan"..., etc. La "ch" y la "ll" dejan definitivamente de ser letras del alfabeto y se quedan en dígrafos (en la edición de 2001 del Diccionario ya no figuraban como letras independientes), y hay más novedades relacionadas con el alfabeto.

Y es que la denominación de las letras no es la misma en unos países y en otros. Así, la "b" se llama "be alta", "be larga" y "be"; la "v" es, según los países, "be baja" "be corta" o "uve"; a la "uve doble" le dicen también "ve doble" o "doble ve"; la "y" se denomina "i griega" o "ye", y a la "z", le dicen "zeta", "ceta", "ceda" o "zeda".

Las 22 Academias quieren que "haya una denominación única", y estas letras deberán denominarse "be" para "b", "uve" para "v", "doble uve" para "w", "ye" para la "y", y "ceta" para la "z".

"Pero no se condena a nadie", si siguen utilizando la denominación de siempre, precisa el académico español, antes de insistir en la conveniencia de la unidad. La Ortografía, señala Salvador Gutiérrez, "es el único código común a todos los países hispanohablantes. Nosotros podemos leer, casi como tuvieran la misma voz, a Neruda, Borges, Vargas Llosa, Cortázar, García Márquez u Octavio Paz, y eso es un bien enorme, cultural, económico y educativo".

Novedades también con el prefijo "ex-", que se escribirá unido a la base léxica si afecta a una sola palabra: "exmarido", "exministro", "exdirector", y continuará escribiéndose separado cuando preceda a palabras compuestas: "ex capitán general".

http://www.lavanguardia.es/cultura/noticias/20101105/54065373097/la-y-se-llamara-ye-guion-pierde-la-tilde-y-quorum-se-queda-en-cuorum.html

La i grega passarà a dir-se 'ye' en castellà

Aprovada l'ortografia elaborada per totes les acadèmies de l'espanyol

Dissabte, 6 de novembre del 2010 
ÓSCAR TORAL / Barcelona

No digui i griega, digui ye. El canvi de nom de la penúltima lletra de l'abecedari espanyol és una de les novetats més destacades de l'Ortografía de la lengua española aprovada aquesta setmana per representants de les 22 acadèmies de l'idioma a San Millán de la Cogolla (la Rioja), bressol del castellà. Una altra modificació és que monosíl·labs ortogràfics com guión i truhán perdran l'accent gràfic.

El director de l'obra, Salvador Gutiérrez, va declarar ahir a aquest diari que l'objectiu del text és «afavorir la unitat de l'espanyol als dos costats de l'Atlàntic». En aquest sentit, va subratllar que la nova ortografia
-que no canvia normes substancials- és la «primera totalment panhispànica», ja que en la seva elaboració hi han participat les acadèmies de totes les àrees lingüístiques. A l'anterior, publicada el 1999, aquestes societats només hi van donar l'aprovació.

UNITAT DE L'IDIOMA / Precisament a l'objectiu de reforçar la unitat de l'idioma respon la decisió d'unificar els noms de les lletres a tota la comunitat hispanoparlant, integrada per aproximadament 450 milions de persones. Per això la i grega passarà a dir-se ye, una fórmula estesa a l'oest de l'Atlàntic i que l'acadèmic Gutiérrez defensa amb convicció. «La denominació ye, que ja s'utilitza en algunes parts d'Amèrica, és més simple que i griega i reflecteix la pronunciació de la lletra», diu. En aquesta línia, es fixen els noms be, uve i ceta, de manera que formes com ara be alta, be baja i zeta quedaran al marge de la norma.

La decisió ha provocat sorpresa i algunes crítiques, com ara la del prestigiós ortotipògraf José Martínez de Sousa: «Dir ye a la i griega és forçar els parlants a fer servir un nom que els és estrany. A més, perseguir la unitat de la llengua és una quimera perquè sempre hi haurà múltiples formes de fer-la servir».

En la nova edició de l'ortografia, les acadèmies fan un pas més en la decisió adoptada fa anys de no accentuar l'adverbi solo ni els pronoms demostratius (este, ese, aquel...), fins i tot en casos de possible ambigüitat. No obstant, no es condemna l'ús de l'accent gràfic si algú prefereix utilitzar-lo.

No hi haurà marge, en canvi, amb els monosíl·labs ortogràfics, com guión, fió, crió i truhán. La nova obra estableix que s'hauran d'escriure sempre sense accent, encara que estigui consolidada la pronunciació bisílaba (gui-ón, fi-ó), tal com passa a Espanya. Gutiérrez ho justifica: «Es tracta d'unificar grafies, i la pronunciació monosil·làbica és majoritària entre els hispanoparlants». Martínez de Sousa no hi està d'acord: «Si aquí pronunciem guión en dues síl·labes, el més raonable és mantenir l'accent. Jo el seguiré posant».

'QATAR' SERÀ 'CATAR' / Altres canvis són l'eliminació de la lletra q en paraules on s'utilitza de manera incongruent (Qatar passarà a ser Catar, i quórum, cuórum), i la catalogació d'ex com a prefix, de manera que s'escriurà enganxat a la paraula que acompanyi (exministro, exmarido).


«L'ortografia és l'únic codi comú a tots els països hispanoparlants. Gràcies a ella, podem llegir Vargas Llosa, Borges i Delibes com si tinguessin la mateixa veu», subratlla Gutiérrez. La publicació de la nova obra, que els màxims responsables acadèmics ratificaran el pròxim dia 28 a Guadalajara (Mèxic), està prevista per abans de Nadal. Serà un llibre de més de 800 pàgines que desenvoluparà les normes amb abundància d'exemples.
http://www.elperiodico.cat/ca/noticias/societat/20101106/grega-passara-dir-seye-castella/580609.shtml

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada