31.12.12

"last but not least"

Llegeixo en un text en castellà la introducció d'una expressió anglesa:
Por último, last but not least, agradecer enormemente el apoyo de
Aquesta expressió anglesa sembla que es va introduint en la parla en altres llengües, cosa curiosa perquè no es tracta de cap tecnicisme ni mot especial sinó d'una mera expressió que es pot dir en qualsevol altra llengua sense problema.

L'expressió pretén dir que el fer de presentar un fer com a darrer d'una llista no li treu importància, però tampoc n'hi atorga, sinó que senzillament n'és un més, no és menys.

L'única gràcia que té és la fonètica, el fet que last i least comparteixin l'esquelet consonàntic!


És com si en català ho traduíssim així:
I darrers però no per res...
I darrer però no per re...
Cal comptar que darrérs té la é tancada i rès la è oberta, i també que 'res' té una segona pronúncia acceptada sense la 's', molt estesa.

Encara seria més precís en el joc fonètic si fos:
I darrers però no de res...
Però la comprensió es faria més difícil.

Proposta

En lloc de fer servir la locució "i finalment però no per això menys important", proposo fer ús de l'expressió equivalent "i darrer però no per res" pronunciada col·loquialment "i darrer prò no per rè".


Ja que avui és el darrer dia de l'any, ja està bé aquesta entrada. El darrer però no menys que els altres! Darrer però no per res!

28.12.12

De la yperita en farem sucre candi, i fora guerres #Psicolabis #Etimologia

Des de Psicolabis us felicitem les festes aprofitant aquesta felicitació que he rebut del Postgrau de Resolució de Conflictes Públics i Mediació Comunitària de la Fundació UdG, del qual sóc professor.

L'he triada perquè m'ha fet gràcia la cita de Miquel Martí i Pol: "De la yperita en farem sucre candi, i fora guerres".

La iperita o yperita és un compost sulfurat emprat com a gas de guerra [ (ClCH2CH2)2S ]. El mot procedeix de Ypres, Bèlgica, on aquest gas fou usat durant la Primera Guerra Mundial. Tota una declaració pacifista la de convertir la yperita en sucre candi!



El llibre fou un encàrrec a Miquel Martí i Pol fer per l'Institut Català del Voluntariat, amb motiu del Dia Internacional del Voluntariat del 2011, coincidint amb l'Any Internacional del Voluntariat:
Retall de l'acta del 23-11-2001 del Consell Rector de l'INCAVOL: El Sr. Cleries explica també que al Dia Internacional del Voluntariat se li vol donar més solemnitat: fa un any se li va proposar a Miquel Martí i Pol fer un llibre per a l’ocasió i la seva idea va ser fer un Abcedari, el títol és “Abecedari, una joia solidaria” i se n’ha fet una edició especial  amb aquesta connotació. Aquest dia es farà una cosa simbólica que serà el lliurament del llibre a 40 entitats. El poeta assistirà a l’acte, s’ha demanat també la participació de la Rosa  Cadafalch i del Pep Poblet recitant uns poemes, hi haurà el lliurament  del Premi del Voluntariat...
El repte de fer un breu poema amb cada lletra de l'abecedari tenia alguna dificultat, i molt especialment la Y. Un mot començat per Y existeix en català, la yperita. I el poeta li donà forma:


Acull Acull els somnis
com el que són, un acte
de fe en la vida.

Bandera Farem bandera
dels vuit vents que proposen
múltiples rutes.

Camí Cap camí és fàcil
tots ens plantegem reptes,
tots fan preguntes.

Diferència La diferència
com un espai per creure
més en els altres.

Esperança Per l'esperança
fins al reducte càlid
de la tendresa.

Frontera A la frontera
dels espais més inhòspits
hi creixen roses.

Glops A glops lentíssims
beus el licor d'aquesta
tarda tranquil·la.

Humaníssim Per l'humaníssim
camí de les mancances
et pots conèixer.

Imaginari L'imaginari
com un gran foc que inflama
però no crema.

Joc Quin joc, la vida
que sempre encén insòlits
senyals d'alerta.

Kitsch De kitsch sol ser-ho
tot allò que t'allunya
del jo que et repta.

Límits Enllà dels límits,
a la recerca d'una
cançó enyorada.

Miratge Com un miratge
l'ombra dels anys, tan prògids
en meravelles.

Només Només amb dubtes
t'aproparàs al ritme
de les certeses.

Obert Obert a totes
les músiques, què esperes
per fer prodigis?

Paraula Per la paraula
fins al cor de la pedra
i del misteri.

Qualsevol Qualsevol cosa
que no t'allunyi gaire
del dia a dia.

Refàs Refàs amb curs
tot un passat que et porta
fins on ets ara.

Solitari Sol assumeixes
el goig de no sentir-te
mai solitari.

Tendresa De la tendresa
fins a la ruta blava
de l'esperança.

Univers Tot giravolta
i l'univers oscil·la
quan mous els braços.

Vivències De les vivències
fes-ne un àmbit per créixer
sense temences.

Watts Amb watts subratlles
les paraules escrites
des de la fosca.

Xàfecs Accepta els xàfecs
com un esclat de força
que vivifica.


Yperita De la yperita
en farem sucre candi,
i fora guerres.

Zero Amb zero tanques
aquest abecedari.
Escriu-ne un altre.


Miquel Martí i Pol | "ABCdari. Una joia solidària

Per cert, al web de l'àrea de cultura de CCOO hi podeu veure tot el poema, ja que hi van passant tots els fragments.

6.12.12

A Wert li falta una tecla! #Psicolabis #Etimologia




Tal com el ministre Wert, el teclat QWERTY és una rèmora del passat... que per tradició ha arribat als nostres dies.
El teclat QWERTY és una distribució de teclat, la més comuna actualment. Va ser dissenyat i patentat per Christopher Sholes en 1868 i venut a Remington en 1873. La primera línia de lletres del teclat comença, d'esquerra a dreta, amb la seqüència QWERTY, que dóna nom a la distribució de tecles. L'explicació a aquest ordre aparentment caòtic la trobem en les primeres màquines d'escriure.
Les màquines d'escriure mecàniques accionaven un petit martell (que imprimia la lletra corresponent) en prémer cada tecla. Si es premien dues o més tecles alhora, o molt seguides, els martells xocaven els uns contra els altres, i la màquina s'encallava. Per aquest motiu, Christopher Sholes, un lingüista, va estudiar quines eren les combinacions de tecles més freqüents, i va dissenyar una distribució de tecles on aquestes combinacions estiguessin separades, de manera que fos poc probable que s'haguessin d'utilitzar dues tecles juntes. A més a més, les tecles també estaven situades estratègicament de manera que fos habitual que, mentre una mà estava escrivint una tecla, la següent ja pogués estar preparada per escriure la següent.
Els teclats actuals ja no tenen l'inconvenient que s'encallin les tecles si en prems dues de juntes, però el teclat QWERTY va arrelar força arreu del món, i, per costum, no s'ha canviat per cap altre. [wikipèdia]

3.12.12

Cambios del lenguaje


AYER
HOY

Somos ciento y la madre
Overbooking

Ir a descansar a un balneario
Ir al Spa

Engañabobos
Demo

Don José, ¿me manda al niño con el pedido?
Delivery

Trabajar bajo cuerda
Contrato en Prácticas

Gilipollez
Expresión sacada de contexto

Tarao
Transgresor

la tienda de saldos
Outlet

Ninguna tía me hace caso
No encuentro mi target

Vestirse con cualquier trapito
Ser fashion

Hacer la vida imposible en el trabajo
Mobbing

Comprar compulsivamente
Shopping victim

Peluquero
Estilista

Barrita de pan
Baguette

Estar traspuesto del viaje
Tener jet-lag

Vendedor
Ejecutivo de cuentas

Colgao
Diferente

Servilleta escrita
Blackberry

Robo indiscriminado de los políticos
Déficit público

Curandero / a
Mentalista

Tocarse las pelotas en el curro
Estar en una teleconferencia

Entre bambalinas
Backstage

2+2 para ti = 3, para mí = 5
Sinergia

Profe de gimnasia
Personal trainer

Caminar entre pedruscos, arbustos y matojos
Trekking

Nunca le gustó trabajar
Meterse a político

Me voy al bar a ver si ligo algo
Me voy a chatear

Reunión de cantamañanas
Talk-show

La calentura es mutua
Funciona la química

Viajar a cualquier lado como sea
Turismo de aventura

Franja de máxima audiencia
Prime time

Manipular a la opinión pública
Fenómeno mediático

No entiendo un pijo
Hay que leer entre líneas

Bragas y sostenes
Lingerie

Dame el mando de la tele
Hacer zapping

No ponen nada en la tele
Telebasura

Poner accesorios al coche
Tunear

Tercer Mundo
Países Emergentes

Cuantos más seamos menos pagaremos
Joint Venture

Despidos masivos
Reestructuración

Joderle la vida a los demás
Libertad de expresión

25.11.12

Donar-se de baixa de SPAM #Psicolabis

Donar-se de baixa de les trameses publicitàries via mail no és una tasca fàcil. De vegades no pots trobar l'enllaç corresponent, que no existeix o està molt amagat.

En general, però, en el cas de les companyies que es dediquen a fer trameses publicitàries, quan has trobat el link corresponent, sols entrar-hi ja detecta l'origen i et dóna de baixa. En canvi, quan es tracta d'una marca el procés es complica més perquè et demanen sant i senya.

Com que els robots han avançat molt, et fan preguntes concebudes perquè un robot no les pugui respondre automàticament. No diré que estigui malament, però quan un té pressa i tot el que vol és anar ràpid a eliminar correus brossa... maleeixes els ossos del simpàtic que et fa fer sumes i restes:
















13.10.12

La colonització no fou de Colom, etimològicament #Psicolabis #Etimologia



És curiós que algunes persones relacionen colonitzar amb el cognom de descobridor d'Amèrica. La colonització del Nou Món no té res a veure etimològicament amb Colom.

Colònia prové del llatí colōnĭa, amb el mateix significat, mentre que el nom del descobridor era Colom, o Columbus en la versió llatinitzada. La versió Colón és una castellanització forçada per la dificultat dels castellans a pronunciar la 'm' final i l'interès a eliminar els orígens catalans de l'almirall. El fet que Colón i colònia tinguin la mateixa estructura pot certament convidar a imaginar una relació de parentiu que no té cap base lingüística i és una mera aparença.

colònia: Establiment fundat per un cert nombre d'habitants d'un país que van a poblar una terra allunyada d'aquell, amb el qual continuen vinculats [...] A les èpoques moderna i contemporània, territori dels països descoberts sotmesos a un domini polític i administratiu i a una explotació econòmica per part d'una potència.

23.9.12

INSTAL·LANT UN MARIT... #Psicolabis


(Correu electrònic per a Suport Tècnic):

Benvolgut Suport Tècnic:
Lany passat vaig actualitzar la meva versió NÒVIO 5.0 per MARIT 1.0 i em vaig adonar que shavia ralentitzat considerablement el funcionament del sistema, particularment les aplicacions FLORS i JOIES, que operaven meravellosament en la versió NÒVIO 5.0.
A més a més, MARIT 1.0 em va desinstal·lar programes valuosos del sistema, com FESTEIG 9.5 i ATENCIÓ PERSONAL 6.5, i va instal·lar programes indesitjables com CHAMPIONS LEAGE 5.0, COPA DEL REI 3.0, FÓRMULA U 3.4 i LLIGA 4.1.
CONVERSES 8.0 no mha arrencat mai més i NETEJA DE LA LLAR 2.6 simplement fa que el sistema es col·lapsi. He intentat solucionar la situació amb els programes DISCUSSIÓ 2.6 i RECLAMS 1.8, però no estan disponibles.
Què puc fer?
Atentament,
Desesperada
.............................................................
Resposta del Suport Tècnic:

Benvolguda Desesperada:
El primer que cal que pensis és que NÒVIO 5.0 és un paquet dentreteniment, mentre que MARIT 1.0 és un sistema operatiu.

Si us plau, introdueix el comandament EM PENSAVA QUE MESTIMAVES .EXE> i intenta descarregar LLÀGRIMES 6.2 i no oblidis instal·lar lactualització de NO SÓC TA MARE 3.0. Si laplicació funciona com cal, MARIT 1.0 hauria dexecutar automàticament les aplicacions de JOIES 2.0 i FLORS 3.5.
Però recorda que un ús excessiu de les aplicacions abans esmentades pot causar que MARIT 1.0 executi per defecte RONDINAIRE 2.5, HAPPY HOUR 7.0, CERVESA 6.1, CUBATES 9.8... CERVESA 6.1 és un programa molt dolent que derivarà en la descàrrega de RONCS BETA. Facis el que facis, sota cap concepte, cap, cap concepte, instal·lis SOGRA 1.0, ja que executa un troià que eventualment prendrà el control de tots els recursos del sistema.

A més, no intentis reinstal·lar el programa NÒVIO 5.0 ni utilitzis BANYES 3.4, ja que són aplicacions que no suporta el sistema i col·lapsaran la versió MARIT 1.0 .
En resum, MARIT 1.0 és un programa genial, però té una memòria limitada i no pot aprendre noves aplicacions ràpidament. Hauries de considerar comprar software addicional per millorar-ne el funcionament i la memòria. Et recomanem ÀPATS 3.0 i PICARDIES 7.7.
Bona sort.
 
Acudit enviat per: Bonhumor 
 
 

13.9.12

#11s2012 #Psicolabis #Etimologia

Algunes fotos de la Diada Nacional de Catalunya (11 de setembre del 2012) i una mini reflexió etimologica.

D'on ve la independència? Ja ho sabem: del maltracte i el sentiment d'indignitat, o senzillament de la voluntat de ser com a nació respectada.

Però i la seva etimologia? Doncs és transparent: és la negació de la dependència amb la partícula in. Dependència ve de dependre, del llatí dependere, de pendere (penjar), i que té la mateixa base que pesar o ponderar. En certa manera, en l'arrel etimològica, és com si ser independent fos alliberar-se d'un pes. I de fet lliure, de liberus, comença per la consonant més lleugera, la ela, sovint palatalitzada en català (lleuger, lliure, lluny...).

Acompanyem la reflexió amb algunes fotos de la manifestació massiva 11-setembre-2012, amb més d'un milió i mig de persones omplint el centre de Barcelona:

Guadiola enviava un missatge des de Nova York mostrant el seu suport a la independència de Catalunya, i algú a Barcelona el nomenava president!

Suposo que dimarts mateix la devien retirar... Sinó el dimecres en algunes oficines de damunt del Bulevard Rosa ho veurien tot quatribarrat!

Vaig anar tota la mani amb una pancarta molt a prop en xinès... Què vol dir??

Va ser impressionant com hi havia gent de tota condició, nous catalans, pell de tots els colors, totes les edats...

Reaccions iròniques als missatges que es proclamen des d'algunes parts d'Espanya

Per davant de la Sagrada Família veiem un gos que també va a la mani. Com que no pot portar una bandera amb pal, la porta damunt el cos en forma de vestit o capa.

El crit de "Catalonia is not Spain" va esdevenir també "Catalonia is not asspain"!! 

La mani va ser tan clarament independentista que ara costarà de gestionar un estadi intermedi com la proposta del pacte fiscal




La Delegació de Govern espanyol a Barcelona va esdevenir l'Ambaixada Espanyola!



 Les fotos mostren la gran marea humana



La densitat al Passeig de Gràcia era de sis persones per metre quadrat. Es feia difícil caminar sense trepitjar el de davant!



Tots els quilometres del recorregut estaven plens i també els carrers adjacents
 La foto satèl·lit mostra una gentada immensa ocupant el centre de Barcelona. Això és la primavera catalana!



8.8.12

El Curiosity, ha 'aterrat' realment a Mart? #Psicolabis #Etimologia

[reproduït de vilaweb.cat]


Una curiositat lingüística al voltant de l'arribada del vehicle explorador de la NASA al planeta vermell
 
Dilluns, a les 7.31, el vehicle explorador Curiosity de la NASA va aterrar a Mart. 'Aterrar'? La pregunta no apel·la a cap conspiració de la NASA, sinó que és lingüística: un giny espacial, quan es posa en una superfície fora de la Terra, realment hi aterra? En el cas de la Lluna, per exemple, el diccionari admet el verb allunar, 'prendre terra amb suavitat un giny espacial a la superfície de la Lluna'. Llavors el Curiosity no devia 'amartitzar'?

En això hi ha un desenfocament. Quan diem que un avió 'aterra', no volem pas dir que es posa sobre el planeta Terra (de fet, no n'ha pas sortit), sinó que es posa sobre un paviment, una superfície dura i compacta, que es posa a terra, per contraposició al cel (o aire) i a mar; és a dir, es deixa anar 'a terra'. I, en aquest sentit de paviment, tant és que sigui a la Lluna com a Mart com a Júpiter. En tots aquests planetes o satèl·lits, quan una cosa hi cau, o s'hi posa, hi 'a-terra': per tant, 'hi aterra'.

Les llengües germàniques, que en el nostre mot 'terra', hi destrien tres realitats distintes, tenen un mot per a cada una (Earth, land, ground) i no fan servir, en aquest cas 'earthing', sinó 'landing' (a Mart i onsevulla).

El debat sobre aquesta qüestió ha estat present als mitjans francesos: tot i que l'Acadèmia francesa no accepta ni 'alunissage' ni 'amarsissage', tots dos termes són utilitzats habitualment i el darrer s'ha fet servir, aquests dies, en la cobertura de l'aterratge del Curiosity a Mart.

4.8.12

Família, cita prèvia! #Psicolabis

Una psicòloga explicava fa uns dies que a Catalunya és normal que per venir a casa, encara que es tracti de la família, calgui trucar abans, cosa que és exactament oposada del que passa a Espanya i molt especialment al Sud, on és normal i acceptat que la família se't pugui presentar a casa sense pre-avís.

La psicòloga deia que de vegades passa que si en una família es dóna un cas molt exagerat en un o altre sentit, pot passar que els fills generin una tendència contrària, com a manera de superar un excés de tancament o d'obertura que no va ser viscut positivament.

En tot cas, si em parlem a Psicolabis, és per a reflexionar sobre com els productes empresarials han de saber adaptar-se a les diferents cultures nacionals. Acabo de veure aquesta estora en un comerç i m'hi ha fet pensar: "Amics, benvinguts. Família, cita prèvia". Segurament qui la fes servir a Andalusia seria un provocador nat o un fill saturat de les portes obertes de ca sos pares.

Familia, ¡cita previa! #Psicolabis

Una psicóloga explicaba hace unos días que en Cataluña es normal que para venir a casa, aunque se trate de la familia, sea necesario llamar antes, lo que es exactamente opuesta de lo que pasa en España y muy especialmente en el Sur, donde es normal y aceptado que la familia se te pueda presentar a casa sin previo aviso.

La psicóloga decía que a veces pasa que si en una familia se da un caso muy exagerado en uno u otro sentido, puede ocurrir que los hijos generen una tendencia contraria, como manera de superar un exceso de cierre o de apertura que no fue vivido positivamente.

En todo caso, si hablamos de ello en Psicolabis, es para reflexionar sobre cómo los productos empresariales deben saber adaptarse a las diferentes culturas nacionales. Acabo de ver esta alfombra en un comercio y me ha hecho pensar en ello: "Amigos, bienvenidos. Familia, cita previa". Seguramente quien la usara en Andalucía sería un provocador nato o un hijo saturado de las puertas abiertas de casa de sus padres.

8.6.12

Rubricar un àlbum #Psicolabis #Etimologia


Per estampar una rúbrica damunt un àlbum, cal que aquest sigui blanc i la tinta vermella!

Almenys etimològicament hauria de ser així.

Àlbum, del llatí album, -i, (blanc; tauler blanc).

Album és una paraula llatina que significa blanc. Té molta lògica que els conjunts de fulls que serveixen per enganxar-hi textos, imatges o coses es diguin àlbums, perquè les planes en blanc estan esperant que hi posem allò que vulguem. Però el principi de la història no és lúdic ni té a veure amb el col·leccionisme o els records personals. Els romans anomenaven així unes làpides o pissarres blanques on s'hi apuntaven, per donar-los a conèixer, els edictes del pretor —la persona que administrava la justícia—, les normes, els nomenaments i altres temes d'interès públic.  Xavier Duran, Les històries que les paraules amaguen (Barcelona: Mina, 2007), pàg. 9

rúbrica: Traç o conjunt de traços, generalment curvilinis, amb què se sol acompanyar el nom d'una persona quan signa. Etimologia — Del llatí rubrica, 'terra vermella; indicació escrita en vermell', substantivació femenina de l'adjectiu rubricus, 'vermell', derivat de ruber, 'vermell'. En els manuscrits i impresos antics, la rúbrica era la part que era escrita en lletres vermelles.

7.6.12

L'origen desconegut de l'antena


El significat original de l'antena és més aviat mariner: verga llarga que hom fixa obliquament a l'arbre i al gràtil de la vela llatina i que serveix per a hissar i suspendre aquesta. 

I d'aquí s'ha estès a altres objectes amb forma similar: tot pal fix i en posició més o menys vertical on és hissada una bandera, una ensenya o qualsevol altre distintiu. 

I finalment, com que el significat prevalent ha estat l'antena de telecomunicacions, ens hem permès que l'extensió semàntica anés cap a un objecte que no en conservés la forma sinó la funció: l'antena parabòlica!

No se sap del cert d'on prové etimologicament l'antena, tot i que una possibilitat és que sigui de ante + tenda, és a dir, que està estesa per davant.

El cas és que fins i tot pot referir-se a antenes que no se sap ni quina forma tenen, com les que queden ocultes dins els actuals aparells de telefonia. Definitivament, les antenes ja no són uns objectes tensats per davant!!!


4.6.12

Amb un que es talla força els trancs

Volia retallar un fragment d'una cançó dels Manel i m'he trobat per la xarxa una traducció que deia:
Amb un que es talla força els trancs sorprenent-men florits. (Font)
Sort que no me l'he creguda i n'he cercat una altra de més verídica:
Amb un castellà força estrany, i sorprenentment florit. (Font)
Fa uns anys hauríem dit que era el resultat d'algú que sordeja... però avui dia potser podem pensar que deu ser algun sistema automàtic de transcripció (que també sordeja!)

I tot i així, la que he donat per més bona, feta per persones, també flaqueja prou... A més de faltes diverses, no ha de dir florit sinó fluït!!

2.6.12

'Spanic': el món en alerta per Espanya #Psicolabis #Etimologia

En un bloc que ens agrada jugar amb els mots, no podíem deixar de fer referència a la creativitat que mostra la premsa anglòfona pels jocs de paraules.

Ara han batejat la situació crítica que viu l'estat espanyol com a 'Spanic', en un joc de paraules entre 'Spain' i 'panic'.

Abans ja havíen fet una cosa semblant amb 'Grexit ('Greece' i 'exit').

Per cert, aquest spanic també té arrels gregues, tot i que siguin etimològiques. I és que pànic prové del grec panikón, que era una manera reduïda de dir panikós tárakhos (terror provocat per Pan). Pan era la divinitat silvestre a qui atribuïen les remors misterioses de muntanyes i valls.



30.5.12

¿Cuántos apellidos distintos hay?

Aunque se utilizan en Suecia cerca de 200 000 apellidos, el 40 % de la población comparte sólo veinte de ellos, todos terminados en -son. Johansson es el más corriente. El gobierno sueco aconseja a los que tienen los apellidos más comunes que los cambien. Ha elaborado una lista, por computadora, de palabras con sonido sueco, e insiste en que se adopten los nuevos nombres sacados de la combinación de los nombres anteriores con objetos naturales. Entre los apellidos populares están Bergkvist (“roca-ramita”) Malmstrom (“mineral-río”). Los apellidos adoptados de las ciudades o estaciones de ferrocarril no están permitidos.

En el número de American Journal of Physical Anyhropology (may 2012) hay un estudio sobre la diversidad de nombres en USA y China.

Entre 1.280 millones de Chinos hay registrados 7.327 apellidos distintos.
Entre 18 millones de USA ya registró 900.000 apellidos difrentes.

En España el tema ha sido estudiado, estimándose en unos 500.000 los distintos apellidos.

Josep M. Albaigès
BCN, may 2012

http://www.albaiges.com/onomastica/antroponimia/cuantosapellidosdistintos.htm

Famìlies obertes #Psicolabis #Etimologia


El nou concepte ens aboca vers una família més oberta... però tant, tant, que hagi de portar un accent obert a la 'i'???


L'etimologia de la paraula família no ha pogut ser establerta de manera precisa. N'hi ha que afirmen que prové del llatí fames ("fam") i altres del terme famulus ("servent"). Per això, es creu que, en els seus orígens, s'utilitzava el concepte de família per fer referència al grup conformat per criats i esclaus que un mateix home tenia com a propietat.

6.5.12

Que tenim cap mot comú amb l'anglès 'menial'? #Psicolabis #Etimologia


Un masover és una persona que explota un mas propietat d'altri i hi acostuma a residir. Prové del baix llatí mansuarius (encarregat d'un mas), derivat de mansus (lloc de residència). Mansus ha donat lloc en català a mas i a mansió.

En anglès hi ha una paraula germana, també derivada del llatí mansus, però que ha canviat moltíssim en la forma i també en el significat. Es tracta de menial. Prové del Middle English meinial, belonging to a household, from Anglo-Norman meignial, from meignee, household, from Vulgar Latin *mānsiōnāta, from Latin mānsiō, mānsiōn-, house.

Però el significat s'ha modificat prou: criat, domèstic, servil...

('nē-əl, mēn'yəl
adj.
  1. Of or relating to work or a job regarded as servile.
  2. Of, relating to, or appropriate for a servant.
n.
  1. A servant, especially a domestic servant.
  2. A person who has a servile or low nature.
Per cert, el mansus llatí, ens ha donat dues paraules, una de les quals molt honorable!
  • mas: explotació agrària tradicional constituïda per una casa de camp amb diverses dependències, anomenada sovint masia, que té bosc, pastures i terres de conreu adscrites. Prové del baix llatí mansus 'lloc de residència', der. del ll. manēre 'restar, quedar-se']
  • mansió  acció d'aturar o estar-se en un lloc, sojorn. Casa, lloc on hom habita. Prové del llatí mansio, -ōnis 'estada en un lloc; habitatge'.

2.5.12

More than a club, more than a nation, more than a president #Psicolabis

El psicolabis d'avui és per al Google Translate i els errors que ha comès en la traducció dels noms dels membres del Govern. Alguns són força divertits:

Mas, més president que mai per la traducció de la web del Govern

Captura de pantalla de la traducció de 'Govern.cat'
ARA
L'enllaç de la versió en anglès a 'Govern.cat' juga males passades als noms d'alguns membres de l'executiu. "More President", "Joseph and Mary Pilgrim" i "Clergy and José Luis González", algunes de les perles.

Captura de pantalla de la web del Govern traduïda a l'anglès. Converteix "president Mas" en "More President"
El Govern ha inclòs al diari digital que va presentar el dia de Sant Jordi, 'Govern.cat', una versió en castellà i anglès accessible des de la mateixa pàgina. Per evitar la traducció manual dels continguts, però, els enllaços d'idioma porten directament a la traducció automàtica que fa Google, i això ha jugat males passades a alguns dels consellers. En la versió en anglès de la pàgina, en l'apartat "The Executive Board", on es presenta la composició del Govern, el traductor ha interpretat els cognoms i noms d'alguns consellers i conselleres com a paraules a traduir, i ha provocat casos curiosos.

El president se salva del traductor en la pàgina del consell executiu, però no en les d'informació. En una entrevista reproduïda a la web es tradueix "President Mas" per "More President [Més president]" i no és l'única vegada que el cognom del cap del govern català passa a "More". "More" entrega una medalla a Rafa Nadal.

El responsable de Cultura, Ferran Mascarell i Canalda, passa a anomenar-se "Ferdinand and Mascarell Canalda" i el de Benestar Social i Família, Josep Lluís Cleries i Gonzàlez, "Clergy and José Luis González".

Per la seva banda, el conseller d'Agricultura, Josep Maria Pelegrí i Aixut, és en realitat dues persones i un devot per a Google, que el rebateja com a "Joseph and Mary Pilgrim Aixut".
La vicepresidenta del Govern tampoc se salva de la traducció i passa a ser "Juana Ortega and German", i la consellera d'Educació "Oliver and Irene Rigau".

27.4.12

Que tenim algun mot comú amb wage? #Psicolabis #Etimologia

I tant! El mot anglès wage, que vol dir sou, té un mot germà en català, amb la mateixa arrel etimològica: gatge, que actualment vol dir penyora. Gatge prové del fràncic *waddi, amb el mateix significat que en català, i ens va arribar a través del francès gage


El diccionari català ens diu de gatge:

m 1 Penyora.
2 Senyal d'acceptació d'un desafiament.
3 1 A Mallorca, quantitat de productes que l'arrendatari d'una possessió ha de lliurar al senyor, a més del preu del lloguer.
2 HIST Paga que donava el rei o un senyor als seus soldats o servidors.

El diccionari anglès ens diu de wage:

  1. Payment for labor or services to a worker, especially remuneration on an hourly, daily, or weekly basis or by the piece.
  2. wages Economics. The portion of the national product that represents the aggregate paid for all contributing labor and services as distinguished from the portion retained by management or reinvested in capital goods.
  3. A fitting return; a recompense. Often used in the plural with a singular or plural verb: the wages of sin.

26.4.12

Engadgetment #Psicolabis #Etimologia


Llegeixo en un exercici d'un alumne "el engadgement con sus empleados". Un petit error, on s'ha colat una 'd' de més, possiblement influïts perquè la 'g' anglesa es pronuncia forta, de la manera com en català l'escriuríem tg o dg. Curiosament, l'error sembla oferir-nos un mot híbrid entre engage i gadget.

Em recorda aquella vegada que a una alumna li va sortir sense mala fe el mot transpariència, com un mot híbrid (per error involuntari) de transparència i apariència.

En aquest cas, podríem elucubrar si es tracta d'una innovació lèxica amb la voluntat de considerar que un gadget pot ajudar a la involucració de les persones dins l'organització.

Recordo que en Josep Lluís Cleries, avui conseller de Benestar Social i Família de la Generalitat de Catalunya, feia servir informalment una paraula inventada per a denominar aquests objectes que tècnicament es diuen gadgets: els seguissets. No sé de qui la va treure o era de collita pròpia, però ja està bé inventar mots originals i reservar per a usos més tècnics tant d'anglicisme lèxic incorporat... Quan algú se'n va d'una fira se n'endú els seguissets.

Engadget podria significar comprometre mitjançant el seguisset, com certs models de voluntariat que ara fa uns vint anys van proliferar i que tenien un nivell d'involucració molt puntual i lúdic, sobretot basat en la indumentària (el xandall) i els altres gadgets identificatius, com el pin, l'acreditació... Potser ara algunes companyies intenten crear bon clima amb mesures equivalents. De fet, abans del voluntariat d'empresa que se sol fer ara, hi va haver una època que es va posar de moda allò d'anar a disparar pintura, com una activitat d'outdoor training, el ball painting... Era una manera de fer equip i de fomentar l'eixoriviment.

Engage prové del Middle English engagen, to pledge something as security for repayment of debt, from Old French engagier : en-, in; see en-1 + gage, pledge, of Germanic origin.

No sé si pot tenir alguna relació amb ganxo (semànticament sí). Prové d'una base preromana indoeuropea, potser cèlt. *ganskio-, gankio- (branca ganxuda).

Gadget té "Origin unknown". Es tracta d'un artilugi, aparell, dispositiu, tot i que sovint quan l'hem incorporat en els usos més col·loquials ha estat més per referir-nos a alguns elements comunicatius.

File:LowercaseG.svgPer cert, parlant de gadget, engage, i engadget... la grafia de la lletra ge, no recorda efectivament un ganxo? De fet, igual que la grafia de la essa recorda una serp, o la de la vocal o la forma dels llavis en pronunciar-la, o de la ema unes muntanyes o unes mames, o la ena un nas, o la ela una ala, o la be majúscula un bis de bola, o la ics i la k uns angles, o la efa una fugida,  o la ve una vall, o totes les consonants que tenen una grafia tancada b, d, g, p, q són oclusives com unes plenituds a punt d'esclatar...

PD: afegim, segons ens fa notar el Xavier Borràs, que l'errada també podria ser causada per la interferència del mot català engatjament, del verb engatjar (de gatge): Posar en gatge; empenyorar; Lligar amb una promesa, amb una convenció. Engatjar, algú, la seva paraula en un tracte. Obligar-se per una promesa; comprometre's






21.4.12

Vilanova i la Geltrú, capital d'Àlaba #Psicolabis #Etimologia


Cada vegada que hem d'escriure "Vilanova i la Geltrú" al Google Maps hem d'afegir Catalunya. Malgrat tenir un nom sense confusió possible amb cap altre indret del món, resulta que el sistema intel·ligent de Google ha decidit que sempre que llegeix "Vilanova i la Geltrú" vol dir que l'usuari ho ha escrit malament i que ens referim a Vitòria (Euskadi): en basc Gasteiz, en castellà Vitoria; nom oficial: Vitoria-Gasteiz.

Fa temps que dura aquesta conya marinera i ja comença a ser pesadet que no ho arreglin. Però ara encara es complica més: s'ha estès a les cerques del Google!!!


Si vols anar a algun cinema de Vilanova et surten les pel·lis de Vitòria... fortíssim!

Per cert, ja que parlem de Gasteiz, retallem de la viquipèdia perquè té aquest doble nom:

Vitòria fou fundada el 1181 pel rei de Navarra, Sanç VI el Savi, amb el nom de Nueva Victoria (Nova Victòria), damunt el turó on hi havia l'antic emplaçament de Gasteiz, i va fortificar la nova localitat amb un tram de muralla. El 1200, Vitòria va passar al regne de Castella en ser ocupada per les tropes d'Alfons VIII.

20.4.12

Premi #Psicolabis a Mònica Oltra


Si des de Psicolabis donéssim algun premi, avui se'l mereixeria Mònica Oltra! Com que li han prohibit dur samarretes reivindicatives i amb lemes contra la corrupció, se n'ha posat una de la marca Mango. Una resposta intel·ligent per saltar-se la prohibició i seguir alertant que algú s'ha quedat diners públics.

Mónica Oltra porta una samarreta de Mango a les Corts en resposta a la prohibició
La diputada de Compromís, que havia dut samarretes reivindicatives, burla la nova norma que prohibeix els eslògans en els vestits dels diputats
Mónica Oltra amb la samarreta de Mango Mónica Oltra amb la samarreta de Mango
Només un dia després que les Corts Valencianes prohibissin als diputats vestir samarretes amb eslògans, la representant de Compromís, Mónica Oltra, que les ha portat en diverses ocasions, ha aparegut en la sessió sobre el saqueig d'Emarsa amb una samarreta de la marca catalana Mango, amb el logotip de l'empresa ben visible escrit amb lletres daurades.
La diputada no ha explicat si l'elecció tenia cap caràcter reivindicatiu, però l'expectació per la samarreta que duria Oltra era alta.
La comissió investiga el saqueig de milions d'euros en el projecte d'una depuradora a València.

19.4.12

Mentor #Psicolabis #Etimologia

mentor organitzacions slCom que en ocasions hem fet referència a marques i noms d'empresa que contenen mots interessants per la seva etimologia, origen o qualitats onomatopeiques, avui ens referirem a Mentor, que és un nom que, sovint sota la forma anglesa de mèntoring, usen algunes empreses que es dediquen a aquesta pràctica. Un amic té una empresa que es diu precisament Mentor organitzacions

mentor -a  m i f

DEFINICIÓ+EXEMPLES:
Persona que fa de consellera i de guia d'algú.
   Buscava un mentor que la guiés en el seu aprenentatge.
   Virgili va ser el mentor de Dant en el seu recorregut per l'infern i el purgatori.


ETIMOLOGIA:
Del llatí Mentor, -oris, i aquest, del grec Μέντωρ, amic d'Ulisses, la figura del qual prengué Minerva per aconsellar el seu fill Telèmac; el mot pertany a la família indoeuropea del llatí mens, mentis, 'ment'.

PASSATGE QUE IL·LUSTRA L'ÚS DEL MOT:
El senyor Darniu va prosseguir enraonant:
   —Vaig ser un desastrós nen ben educat. Sabia llatí i matemàtiques.
   Mentre enraonava, esbrinava entre el fullam com si descobrís meravelles.
   —Tenia un preceptor, un mentor, un director espiritual i un mossèn Honorat. El meu programa d'estudis era per fer feliç qualsevol criatura: Física, Química, Aritmètica, Geometria. Normes d'obediència, d'urbanitat, d'ètica, de religió; no actuar mai sense permís dels superiors, acatament dels preceptes de l'Església.

• Lluïsa Forrellad, Foc latent (Barcelona/Manresa: Angle, 2006)


Extret de Cada dia un mot, aquesta setmana amb mots provinents dels mites grecs

18.4.12

Logos bilingües #Psicolabis




Els logos també poden ser bilingües i aquest n'és un bon exemple. Tot i que potser queda una mica sobrecarregat, mostra una voluntat de donar presència a les dues llengües. La biodiversitat també inclou la diversitat cultural! Llàstima que aquesta iniciativa gestada al País Valencià sols mantingui la presència de la llengua pròpia en el disseny i que després no n'hi hagi ni rastre en la resta del web... www.ecodisseny.net

14.4.12

La tierra es redonda #Psicolabis

La prueba absoluta de que la tierra es redonda (y los gallegos lo sabemos)
Enviado por Juan

13.4.12

Sort que no em dic Mingot! #Psicolabis

Llegint sobre l'expressió acabar com Camot a "Cada dia un mot", m'adono del potencial de la masculinització de l'augmentatiu dels mots femenins:
Camot era el malnom del roder Francesc Navarro, de Xàtiva (1780-1826). És, simplement, un augmentatiu de cama. Segons Eugeni S. Reig, «Quan fem l'augmentatiu d'algun nom femení, si el masculinitzem, sembla que siga una mica més gran encara. Així, si algú té una panxa molt gran diem ¡quina panxota que té!, però si volem que faça l'efecte que és més gran encara diem ¡té un panxot! De la mateixa manera podem dir un missot, un botellot, un esquenot o un camot». 
Mapa de la repartición del apellido MingotI penso... sort que no em dic mingot! Mapa del cognom Mingot a l'estat espanyol:

És curiós que aquest efecte que produeix la masculinització no és doni a la contra, i que la feminització d'un augmentatiu masculí no doni resultats acceptables: *llibrota, *braçota, *armariota...

12.4.12

Froilan edition #Psicolabis

Gràcies al Joan per aportar aquests acudits d'actualitat, que copio integrament:



Mamá mamá, ¡yo quiero estar como el tito Urdanga!
- ¡Pero Froilán!
- ¡¡BANG!! Ya estoy imputado, mamá! 
- Amputado, subnormal, amputado !!!
-----------------------------------------------------
"Froilán y la Prima de riesgo se disparan"
-------------------------------------------------------
Vamos a recortar 10.000 millones y a pegarle un tiro a Froilán.
¿A Froilán?  ¿ Lo ves ?
Ni te has inmutado por lo de los 10.000 millones.
------------------------------------------------------
Froilán presentará la nueva edición de Mira quién bala
------------------------------------------------------
Lo mejor de la noticia de Froilán en los periódicos de mañana será el pie de foto.
------------------------------------------------------
Ibas a durar menos que Froilán en un capítulo de The Walking Dead.
------------------------------------------------------
Froilán tiene un pie y medio en el hospital.
------------------------------------------------------
Quién ganaría una carrera entre Froilán y Urdangarín?
Froilán, porque se pilla antes a un mentiroso que a un cojo.

28.3.12

Els bisbes controllers #Psicolabis #Etimologia .

Sense necessitat de saber grec clàssic, els qui tenen un cert interès en l'etimologia de les paraules saben que l'arrel skopo vol dir mirar. Una de les vies d'entrada a l'etimologia és a través dels cultismes, les paraules tècniques i científiques elaborades amb arrels greco-romanes, com seria el cas de telescopi, de tele (lluny) i scopi (mirar).

A partir d'aquí podem tenir l'habilitat per trobar altres skopos, com el de periscopi, que amb el peri vol dir mirar al voltant.

Però no sempre aquestes arrels són tan transparents com en aquests mots tècnics. Quan una paraula ha evolucionat lliurement a través de l'ús col·loquial se'n pot perdre el rastre. Seria el cas del skopo que hi ha amagat dins del bisbes, i és que, per si no ho sabíeu, els bisbes ens miren des de dalt, vetllant per nosaltres.

Bisbe prové del llatí eclesiàstic episcŏpus, pres del grec epískopos, que volia dir vigilant o protector, o com ja podem veure amb més transparència el que mira des de dalt, el que supervisa. Vaja, el que a les empreses actualment se'n diu el controller! O sigui que del despatx del controller en podríem dir amb tota la raó la seu episcopal.

El prefix epi- ve del grec epí, que significa sobre: picardi, epicarpi, epicerebral.

Los obispos controllers #Psicolabis #Etimologia .

Sin necesidad de saber griego clásico, los que tienen un cierto interés en la etimología de las palabras saben que la raíz skopo significa mirar. Una de las vías de entrada a la etimología es a través de los cultismos, las palabras técnicas y científicas elaboradas con raíces greco-romanas, como sería el caso de telescopio, de tele (lejos) y scopio (mirar).  

A partir de aquí podemos tener la habilidad para encontrar otros skopos, como el de periscopio, que con el peri significa mirar alrededor.  

Pero no siempre estas raíces son tan transparentes como en estas palabras técnicos. Cuando una palabra ha evolucionado libremente a través del uso coloquial se puede perder el rastro. Sería el caso del skopo que hay escondido dentro del obispo, y es que, por si no lo sabíais, los obispos nos miran desde arriba, velando por nosotros.

 Obispo proviene del latín eclesiástico episcopus, tomado del griego episkopos, que quería decir vigilante o protector, o como ya podemos ver con más transparencia el que mira desde arriba, el que supervisa. Vamos, lo que a las empresas actualmente se llama el controller! O sea que el despacho del controller lo podríamos denominar con toda razón la sede episcopal.

El prefijo epi-viene del griego epí, que significa sobre: epicarpio, epicerebral.

27.3.12

Pot ser? #Psicolabis .

I molt anuncis de televisió en català on es nota molt que han estat doblats i que la llengua original és una altra. M'atreviria a considerar que l'efecte és pitjor que quan això passa en una pel·lícula, ja que la força comunicativa i emotiva d'un sport intenta ser molt intensa i generar credibilitat i el fet que es noti molt que ha estat doblat afecta.

De vegades, però, això és en sentit invers. En el cas de l'anunci de Pepsi que aquests dies fan a TV3, dues bessones responen "pot" a la pregunta de si pot ser. I no només ho diuen sinó que ho pronuncien.

Inicialment vaig pensar si aquest anunci deu provenir de l'anglès pel fet que pot es diu can i can també vol dir llauna (de fet, igual que en català que pot tant és el pot del verb poder com el pot de recipient). De fet, desconec si la cosa va per aquí, però el que sí que és agradós és sentir aquestes dues mosses de bon veure com mouen el llavis fent el pot. I en conseqüència l'anunci que queda desastrós és el castellà, on la gràcia del pot no lliga amb el puede.

En aquest cas, no és que l'anunci s'hagi rodat en català sinó que és en portuguès. I pot és pode pronunciat més o menys podj però visualment més similar al català que al castellà.

Ep, he de reconèixer que no tothom s'hi fixa en això, però jo crec que forma part de la sensació de causa.

En castellà:


En portuguès:


I en català no el puc posar perquè mai el pengen...

17.3.12

Som.y

#Psicolabis #Etimologia .

En aquest bar entre Sants i Plaça del Centre, a Barcelona, han trobat  -suposo- una manera original d'escriure 'som-hi'

16.3.12

El tic de Salaam #Psicolabis #Etimologia .

Què tenen en comú les salutacions hola, hello, hi, shalom, salam... ?

Doncs que tenen una sonoritat suau, no tenen oclusives sinó sons lleuguers, vocals, consonants que es poden allargar, que no són agressives... L'aspirada, la ela, la essa, la ema, són sons suaus.

Imagineu-vos que per saludar diguéssim ¡Paca! o ¡Tic! Seria una mica agressiu, no?

Precisament un tic expressa un moviment dur, i ho fa amb oclusives.

Per cert, existeix una afectació que es diu tic de Salaam, que és un moviment espasmòdic en forma d'accessos semblants al moviment de salutació (d'aquí el salaam!).

Encara que l'origen de 'hola' i 'hello' sigui suau casualment, segurament no hauria triomfat un mot amb un excés de duresa expressiva. 
  • hello: Alteration of hallo, alteration of obsolete holla, stop!, perhaps from Old French hola : ho, ho! + la, there (from Latin illāc, that way).
En tot cas, cal dir que el diccionari català no dóna exactament aquesta versió i ho vincula directament a un sentit onomatopeic:
  • hola: interjecció d'origen expressiu, paral·lela a hala. Interj Mot emprat com a salutació familiar o per a denotar estranyesa.

15.3.12

Curiositats #Psicolabis .

Les paraules més llargues
Les tres paraules catalanes més llargues són: anticonstitucionalment, tetrabromofluoresceïna i tetraclorobenzoquinona, amb 22 lletres cada una.

Les cinc vocals
En català hi ha 277 paraules que tenen les cinc vocals una vegada cada una. No n'hi ha cap, però, que les tingui per ordre alfabètic, i només quodlibetal les té en ordre alfabètic invers. La més curta és ouaire, i la més llarga constructivament.

Font: www.dilc.org/curiositats.htm

14.3.12

El ocaso de Júpiter y Venus #Psicolabis #Etimologia .

Estos días podemos contemplar una excepcional conjunción de Venus y Júpiter, los dos astros más brillantes del cielo nocturno después de la Luna. Lo podéis leer en La Vanguardia. A pesar de la luminosidad de la ciudad, ayer por la tarde pude ver los dos planetas desde Barcelona, ​​en plena Meridiana, y los he fotografiado.

A pesar de la mala calidad de la foto, me ha parecido que tenía gracia que los dos planetas en conjunción aparecieran sobre un rótulo de Ocaso:


Y por si ocaso , a continuación he hecho una captura de pantalla del Night Sky, donde he podido asegurar la evidencia:


Por cierto, no deja de ser curioso que algunas compañías de decesos tengan nombres tan descriptivos de su obituària función como ocaso (del latín occasus: puesta de un astro, especialmente del Sol; decadencia), o occidente (Catalana-Occidente). Occidente viene de matar, del latín occidĕre (matar). Ya se podrían decir la Alborada!

Nota etimológica

  • De Venus tenemos el adjetivo venéreo (relativo o perteneciente al acto sexual, provocado por el acto sexual): del latín venerius,-a,-um 'relativo a Venus y al amor'.
  • De Júpiter tenemos el adjetivo jovial (de carácter alegre, amigo de la alegría): del ll. jovialis 'relativo a Júpiter', der. de Juppĭter, Jovi, por el influjo benéfico que los astrólogos atribuían a los nacidos bajo el signo de este planeta.

L'ocàs de Júpiter i Venus #Psicolabis #Etimologia .

Aquests dies podem contemplar una excepcional conjunció de Venus i Júpiter, els dos astres més brillants del cel nocturn després de la Lluna. Ho podeu llegir a La Vanguardia.

Malgrat la lluminositat de la ciutat, ahir a la tarda vaig poder veure els dos planetes des de Barcelona, en plena Meridiana, i els he fotografiat. Malgrat la mala qualitat de la foto, m'ha semblat que tenia gràcia que els dos planetes en conjunció apareguessin damunt un rètol d'Ocaso:

I por si ocaso, tot seguit he fet una captura de pantalla del Night Sky, on he pogut assegurar l'evidència:


Per cert, no deixa de ser curiós que algunes companyies de decessos tinguin noms tant descriptius de la seva obituària funció com ocàs (del llatí occasus: posta d'un astre, especialment del Sol; decadència), o occident (Catalana-Occident). Occident vé d'occir, del llatí occidĕre (matar). Ja es podrien dir l'Albada!

Nota etimològica
  • De Venus tenim l'adjectiu veneri (relatiu o pertanyent a l'acte sexual, provocat per l'acte sexual): del llatí venerius, -a, -um 'relatiu a Venus i a l'amor'.
  • De Júpiter tenim l'adjectiu jovial (de caràcter alegre, amic de l'alegria): del ll. jovialis 'relatiu a Júpiter', der. de Juppĭter, Jŏvis, per l'influx benèfic que els astròlegs atribuïen als nascuts sota el signe d'aquest planeta.