L'expressió catalana "ai las!" es fa servir per a lamentar alguna cosa. Se'n fa un ús més més aviat escrit i literari que no pas oral.
Las és un adjectiu, amb la corresponent forma femenina lassa, que significa fatigat o cansat i també infeliç o desgraciat. Prové del llatí lassus, amb el mateix significat. Pràcticament sols es fa servir dins l'expressió "ai las" i de fet, las és una forma més antiga (arcaïtzant) de la forma llas.
El que sembla una rara expressió catalana, podríem pensar que és difícil de trobar una manera de traduir-la a l'anglès. Sense anar més lluny, en castellà no té pas una traducció equivalent i se n'ha de dir ¡qué pena!, ¡ay de mí!, ¡qué lástima!
Doncs vés per on que en anglès es diu de manera molt semblant: alas! pronunciat ə-lăs', és a dir com si diguéssim alàs. Alas, en anglès, és una intejecció s'usa to express sorrow, regret, grief, compassion, or apprehension of danger or evil. Prové del francès antic a las, helas.
Feu servir ai las! sense contemplacions. No sigueu provincians! Ai las! ens apropa al francès i a l'anglès. La manca de visió internacional de vegades ens fa relegar les formes més autòctones quan són les que ens uneixen més amb la resta del món, ai las!
Bona aquesta.
ResponEliminaFantàstica!
ResponEliminaOi!
ResponEliminaMillor tard que mai. Ai las, l'he trobat avui.