14.1.11

Xavi sounds Shavi

Una de les derivades del (re)coneixement mundial del jugador blaugrana Xavi és que el món (començant pels mitjans de comunicació) han hagut d'aprendre que aquest antropònim és un mot català on la lletra X ha de ser pronunciada com si fos una "sh" anglesa.

Sovint els catalans anem pel món acomplexats, sense ser prou conscients dels nostres drets i sobretot de la nostra dignitat. El català és la llengua de 10 milions d'europeus i està entre les 100 llengües més parlades del món, d'entre més de 6.000. A més, és una llengua culturalment potent i a internet passa per davant de moltes altres amb més parlants, situant-se en 20è lloc.

El món ha de saber que el català existeix i que és important. I entre els detalls que poden recordar, a banda de relacionar-la amb llocs de referència com Barcelona, hi ha el fet de tenir uns noms com Xavi o com la Caixa que obliguen a saber que la lletra X es pronuncia SH.

El fet de compartir aquest tret amb el portuguès/brasiler li dóna més rellevància i més capacitat de recordar-ho. I el nom de Xavi, en aquests moments, amb una major projecció que la Caixa.

A banda del món, també hi ha la realitat espanyola, on malgrat la proximitat sembla que costa d'adquirir aquest coneixement que hauria de ser de cultura bàsica. En totes les llengües que envolten el castellà espanyol la lletra 'x' sona com la 'sh' anglesa: català, portuguès/gallec, i basc. I també en castellà antic era així però la influència àrab va fer evolucionar aquest so cap a la seva jota.

És per raons pedagògiques i de desacomplexament (i naturalitat) que no m'agrada, en canvi, quan als anuncis de la Caixa en llengua castellana es pronuncia "la caisa". Els ho fa menys estranger? Els ho fa més fàcil de pronunciar? Que alguns presentadors de TVE diguessin Bus per Bush perquè no ho sabien pronunciar no vol dir que en un món global haguem de tractar la població espanyola com a limitada en els seus recursos articulatoris lingüístics. La Caixa és La Casha aquí i a Pequín... I a Madrid com a Alcorcón han de saber per cultura general que la 'x' en català sona 'sh'.

Afegeixo de la viquipèdia anglesa aquesta explicació interessant de com sona la 'x' en anglès:

EnglishX is typically a sign for the compound consonants [ks]; or sometimes when followed by an accented syllable beginning with a vowel, or when followed by silent h and an accented vowel [ɡz] (e.g. exhaustexam); usually [z] at the beginnings of words (e.g. xylophoneXenon), and in some compounds keeps the [z] sound, as in (e.g. meta-xylene). It also makes the sound [kʃ] in words ending in -xion (typically used only in British-based spellings of the language; American spellings tend to use -ction). It can also represent the sounds [ɡʒ] or [kʃ], for example, in the words luxury and sexual, respectively. Final x is always [ks] (e.g. ax/axe) except in loan words such as faux (see French, below).
In abbreviations, it can represent "trans-" (e.g. XMIT for transmit, XFER for transfer), "cross-" (e.g. X-ing for crossing; XREF for cross-reference), "Christ" as short hand for the labarum (e.g. Xmas for Christmas; Xian for Christian), the "Crys" in Crystal (XTAL), or various words starting with "ex" (e.g. XL for extra large; XOR forexclusive-or).
There are very few English words that start with X – the least amount of any letter. Many of the words that do start with X are either standardized trademarks (XEROX) or acronyms (XC). No words in the Basic English vocabulary begin with X, but it occurs in words beginning with other letters. It is often found in a word with an E before it. X is the third most rarely used letter in the English language

2 comentaris:

  1. Doncs a mi em diuen 'Savi' per Llatinoamèrica i algunes persones d'Espanya... serà que saben que en sóc? ;)))

    ResponElimina
  2. Pero qué dises Charlio?
    A partir d'ara el diré Wise!
    És més: Cesc Wise Agujó (amb jota, com et diuen a Llatam)
    I pronunciat Cecs Wise, el savi del...

    Bromes a part, ara ja els podràs dir que et pronunciïn com el Xavi del futbol.

    ResponElimina