31.12.10

Consideraciones siderales

Entre el abundante léxico que el inglés y las lenguas románicas compartimos, tenemos el verbo considerar / consider.

Observamos con facilidad que lleva la partícula con delante, de manera que nos queda una palabra original basada en sider, que podemos relacionar con sideralsiderúrgico y otros cultismos como siderotecniasiderolitosiderita y el término médico sideremia, 'presencia de hierro en la sangre', que si es en exceso se llama siderosis
Nos preguntamos si existe una relación real o se trata de una casualidad, ya que de entrada no parece que los significados de considerar y de siderúrgico tengan mucho en común.

Y en inglés también existe la palabra sider- como prefijo, con el mismo significado que entre nosotros: hierro (procedente del prefijo griego sidero-, de la palabra sidēros , hierro). Entonces, si la palabra base significa hierro, ¿qué extrañas evoluciones semánticas ha experimentado el verbo considerar?

Volvamos al griego. De la misma raíz que sideros, en griego tenían la palabra sidus, que quería decir estrella o constelación. De hecho, sideral es un cultismo creado a mediados del siglo XIX haciéndolo derivar de sidus.

De este sentido férrico, proviene la palabra considerar, pasando por el latín. Y a diferencia de sideral, el considerar la hemos usado siempre (por ejemplo, lo usaba Ramon Llull en el siglo XIII). Expliquemos cómo fue el cambio:

Considerar, al principio, quería decir 'examinar las estrellas' . Como nos dice Antoni Llull Martí en el libro  PRENINT EL DEMBLE A LES PARAULES (Edicions Documenta Balear, Palma, 2009, pág. 160), debía referirse a la labor de los astrólogos, que después de contemplar el aspecto del cielo, habían de pensar atentamente, teniendo en cuenta las posiciones del sol y de la luna y los planetas con relación a la de las constelaciones, en lo que todo esto podía indicar, y luego se generalizó el uso de ese verbo con el sentido de examinar cuidadosamente todos los aspectos de un asunto o problema antes de tomar una decisión. Un derivado del mismo verbo latino que otro tiempo fue popular y convivió con considerar es consirar (en catalán), que acabó arrinconado por el primero, si bien todavía se usa, pero no mucho, su derivado consirós (pensativo, thoughtful) con el sentido de 'absorto por un pensamiento o preocupación'.

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada