14.12.11

¡Por Diós, ahora juzgan al Bigotes! #Psicolabis

Aprovechando los juicios que contemplamos estos días en el País Valenciano y que tienen como uno de los personajes implicados aquel que se conoce como el Bigotes, aprovecharemos para comentar algo. Pero vamos a pasos.

Os habéis fijado en las palabras que en inglés comienzan por la partícula 'be-'? Tenemos because, behind, before, etc. Aunque no hayais entrado a reflexionar sobre ello, podéis  haber tenido la impresión de que se trata de compuestos a partir del verbo to be

Así because sería be + cause, es decir, ser + causa. Se podría interpretar que liga bien con su significado. Pero no es correcto. La verdad es que esta partícula 'be-' tiene el mismo origen que la inglesa 'by', o sea 'por'. Así: because = by cause (por causa de). De hecho, en inglés antiguo se utilizaba la expresión "bi cause of ". 

Ahora la pregunta sería: tenemos en castellano / catalán alguna palabra que tenga esta misma estructura? Pues sí: el bigote / bigoti, que proviene de lo que sería by God! 

Así, el by inglés no lo tenemos sólo en el by-pass o en standby sino en el bigote! O el God no lo tenemos sólo en la palabra inventada de Esperando a Godot, sino en el mismo bigote! Leemos en la wikipedia el origen etimológico del bigote:


Su nombre quizá proviene del término alemán "bei Gott" traducido como "¡Por Dios ya! o palma yegua calma, un juramento que hacían los soldados alemanes de nils , mientras se llevaban la mano a la zona facial comprendida entre el labio superior y el corte de la nariz. El bigote, normalmente es mucho más fino que el mostacho, que se define como un bigote grueso, y que sin embargo deriva del vocablo italiano "mostaccio".[cita requerida]
Según el diccionario Crítico-etimológico de Joan Corominas, existía la costumbre extendida en toda Europa de blasfemar durante el siglo XV. Parece ser que los españoles relacionaron la blasfemia que proferían los barbados bajosajones al beber cerveza "Bi God" 'Por Dios ya' con los mostachos de los mencionados tudescos a través de una metonimia.

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada