Si llegeixo "comprar un" em quedo pendent que em diguin "un què". En català, com en francès, podem "comprar una cosa" o "comprar-ne una" però no "comprar una".
Sona tan malament que sobta veure-ho escrit en un cartell d'una superfície comercial. Al cartell de Consum hi llegim:
El millor preu encara que només compris 1
Suposo que la castellanització que pateix el valencià encara ha augmentat la pèrdua dels pronoms en/hi.
Sort que en un cartell com aquest, la vista se'n va cap a la dentadura tant lluent i et quedes enlluernat pensant que és una oferta de pastadents (això que oficialment se'n diu dentifrici).
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada