En anglès tenen una 'a' que solem representar 'ä' que té la característica de ser velar. És la de father i, en general, davant de les erres: car...
Per a explicar-li a mon fill li dic que és una 'a' enfadada, ja que és així com sona!
I precisament acabo de descobrir que en català disposem d'aquest so en un paraula, una expressió.
Es tracta de la interjecció ha, normalment escrita amb exclamació, ha!, pronunciada amb hac aspirada i que es fa servir per acollir una informació amb incredulitat o per respondre negativament (equivalent a un creu-t'ho!).
Al diccionari es diu que es pronuncia amb hac aspirada però proveu a fer una 'a' normal amb una aspiració i veureu que no funciona. Perquè tingui el caràcter expressiu que li atorguem l'hem de fer amb una 'a' velaritzada, com l'anglesa de father, com la 'a' enfadada que li deia a mon fill!
Llegim al Diccionari: [ pronunciat amb h aspirada ] interj 1 Mot amb què hom acull la nova d'una cosa que semblava no poder ésser.
I en anglès:
ha o hah (hä)
interj. Used to express surprise, wonder, triumph, puzzlement, or pique.
A més, el diccionari català també recull el altres sentits de ha:
2 ha, ha Expressió de satisfacció, de triomf. | ||
3 ha! ha! ha! Expressió usada per a imitar una riallada. |
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada